Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 339
Авторов: 0 Гостей: 339
Поиск по порталу
|
E.M. / Написанные рецензииРецензия на «Уже таджик...»
E.M., 21.03.2010 в 01:16
:D :D :D
Карта выбоин - пряник, муза с веслом - тульский пряник. Радуете, Ирина ) Рецензия на «Я»
E.M., 20.03.2010 в 04:38
Из трёх - вот это. Здесь ваш собственный голос.
"Изо сна" что-то косо на меня смотрит... или я на него...
Галина Вороненко, 20.03.2010 в 08:26
Спасибо, господин Кузнецофф:)) имя, извините, не проговаривается у меня, расслаивается на Евгений и Алекс:)
Спасибо за мнение, всегда ценно. "изо сна" - по-моему, вполне по-русски, а? меня, если уж ругать, то подробнее. В противном случае я тону в противоречиях и путаюсь еще больше:) по поводу "собственного голоса" - чес-слово, всегда своим разговариваю и пою:)) с признательностью, Галя
E.M., 20.03.2010 в 12:59
По-русски, но... не из этого века, даже вряд ли из прошлого, как мне кажется. Так не говорится.
А ругать вас никто и не собирался, лишь отметить стихотворение, что больше понравилось) Алекс. Рецензия на «Отель "Калифорния"»
E.M., 20.03.2010 в 04:15
Крайне уважительно отношусь к поэтическим переводам, это серьезный труд. "On a dark desert highway" размерно уместить в строку на русском, к примеру, невозможно. А нужно.
Мне понравилось в этой работе то, что она ложится на оригинальную мелодию, причем "петься" будет очень даже неплохо. Не понравилось, что по этой же причине она теряет в смысловой составляющей. Всё-таки, текст песни написан англоговорящими товарищами для англоговорящих товарищей, на мой взгляд. И вряд ли возможно полноценно переделать его под нас. Откуда мне, человеку русскому, к примеру, знать, что "отель "калифорния" - это тюрьма? Автор перевода сносок не делает, а из текста не ясно. И смысл теряется, остается вольная интерпретация. Как текст для исполнения на русском языке, всё это имеет право на существование, без всяких сомнений. Как литературное произведение... "- Доктор, я жить буду? - А смысл?" Но, это я больше на трудности перевода напенял, моё уважение к проделанной автором работе никуда не делось.
Васин Александр, 21.03.2010 в 16:17
Большое спасибо за столь обстоятельную рецензию! Мне очень приятно, что перевод вам в целом понравился. Что касается его смысловой составляющей, то в тексте, написанном "Eagles", насколько я знаю, много такого, над чем англоязычные товарищи до сих пор голову ломают. Что уж говорить о нас! И потом, почему вы решили, что отель "Калифорния" это тюрьма? Я читал очень много материалов о том, что имели в виду музыканты, когда сочиняли песню, но ни в одном из них не упоминалось про тюрьму.
E.M., 24.03.2010 в 22:34
Это разговорное, сленговое, примерно как у нас "м. тишина" или "кресты". Но, интерпретаций и на английском может быть несколько. Я не буду ничего утверждать на 100%, информация попадалась давно. Не знаю насчет рунета, но, если найду ссылку - скину сюда.
Рецензия на «Фарфоровые пальцы февраля»Рецензия на «Ангола»
E.M., 19.03.2010 в 16:14
Прошел сверху вниз, оставил где-то зряшный комментарий, на середине уже созрел аналогичный вопрос: есть ещё ресурсы с твоим творчеством?
(я на "ты", не против?) Рецензия на «Привет»Рецензия на «Начало 10-ого»
E.M., 18.03.2010 в 21:17
Это, имхо, круто...
Хоть я и не люблю оставлять такие отзывы.
E.M., 09.06.2011 в 22:38
Мы уже давно на "ты", знаешь, перечитываю время от времени и каждый раз - как первый.
Это я так, просто. Рецензия на «"Я зол на то, что ты считаешь золото..."»
E.M., 18.03.2010 в 18:33
Две последние строки очень сильные. И - будто не из этого стихотворения.
Чтож, признаться себе в зависти - тоже нужна смелость. Даже если зависть эта приснилась. Главное, не увлекаться. Отчаянье во втором катрене. И горечь чая - метафорично его усугубляет. Либо перебивает. Обращу внимание на то, чего в стихотворении нет (почти нет) - событий дня. Из них только поход в чайную. Видимо, акцент следует делать именно на снах, и, скорее всего, на втором - вещем, если не пророческом. Для меня на этом фоне наиболее интересна строка "и замерзает в позе азимут". Если я правильно понял, имеется в виду угол между направлениями на север и на заходящее светило. Что увидел во сне ЛГ, что даже солнце для него остановилось? Более того, только что пылавшее зноем - замёрзло. Автор не сказал, либо не посчитал нужным. А я, как читатель, остался с носом. Остался с прямолинейной завистью, таким же отчаяньем, закатом, вещим сном и двумя плюсами стихотворения - фонетикой и последними несомненно сильными, но, ни к чему не привязанными, на мой взгляд, строками. Идейно-смысловая наполняющая бедна, основной упор сделан на фонетику. Видимо, ради неё и писалось. Это лишь моё скромное мнение.
Александр Каа-Александров, 19.03.2010 в 01:31
Ой, спасибо за такое много. Странно Вы виляете; зачем же, позвольте спросить, лирическому герою нужна смелость? Он вроде как управляемый. Катрен, кстати, если мне не изменяет память, самодостаточное произведение, состоящее из четырёх строк. Если - строфа, тогда там пять строк. Так что здесь я не совсем Вас понял. Или сделал вид. Автор совсем не словоохотлив (я любопытствовал), так что вряд ли скажет. Я же, в свою очередь, могу попытаться убедить Вас как читателя, что Вы остались не только с носом, но и, имея мужское имя, ещё и с тем самым началом, которое, по моему глубокому подозрению, вроде как и не начало вовсе.
Что ж, соглашусь с вашим мнением. Правда, любая лирика, как мне кажется, вряд ли может похвастаться полнотой идей.
E.M., 19.03.2010 в 02:12
Всегда пожалуйста. Ныне этим не часто балуют, зримо представляю всю глубину глубин вашей благодарности. Особенно между строк.
Катрен — четверостишие, рифмованная строфа в четыре стиха (строки), имеющая завершенный смысл. Так что, скорее, "сделал вид". Лирический герой на то и лирический, что в нём всегда будет прослеживаться авторское "Я". Отсюда речь о наличии определенной смелости - признаться в качествах не самых лучших. Себе и кому-то ещё. А полнота идей... Если понимать её как сверхзадачу, если к ней стремиться - всё лучше будет, чем ничего. Или нет?
Александр Каа-Александров, 19.03.2010 в 02:50
Стремление - это только попытки шагов, выстроенных ступеней, не факт, что сделанных или покорённых, но никак не показатель чего-то или, как в моём случае, ничего-то. Так что вряд ли на одном только желание-стремление можно по-карусельи вдоволь накататься. Да и у лирики несколько иные задачи, нежели, скажем, строительство коммунизма.
Рецензия на «Любофь сильнее фсево»
E.M., 18.03.2010 в 16:29
Интересно у вас тут, дамы и господа. Я уж, грешным делом, решил было, что кроме как "с теплом" рецензий и не встретишь. Интересно.
Рецензия на «Душа»
E.M., 18.03.2010 в 15:38
Хм... Только я начал к твоим белым привыкать...
Там у тебя простор много шире. И душа. |