Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 335
Авторов: 0
Гостей: 335
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Дзотта / Полученные рецензии

Рецензия на «Перо ангела»

Владимир Белозерский
1.
И я надеялся на крылья...
Но вот что вам скажу теперь я:
чтобы поэты воспарили,
не надо крыльев - только перья!

2.
В подсчётах не войдите в раж.
Скрипит перо, рождая перлы,
но мне милей скрипучих перьев
отточенный обычный карандаш.

3.
Пишу, как только сердце закровит.
Хоть чёрен карандашика графит,
смотри - в сталистом отблеске тревожном
огонь клинка, не вложенного в ножны.

Дзотта
Дзотта, 25.01.2011 в 18:31
Спасибо за экспромты ли, ответы в тему!
Владимир Белозерский
А, вот ещё нашёл

В бессмысленность поэзии не верю я,
стихи горят лампадой негасимою -
поэты пишут ангельскими перьями,
хоть с виду и похожи на гусиные.

Дзотта
Дзотта, 27.01.2011 в 16:44
Можете мне не верить, но я имею прямое отношение к ангелам...
Владимир Белозерский
Я видел ангела во сне,
он постучался в дверь ко мне.
Набравшись смелости и сил,
я двери ангелу открыл.
Он не влетел, вошёл спокойно,
от света я глаза невольно закрыл
и в тот же миг проснулся,
но ангел тенью обернулся
и улетел. Наверно, в рай.
А я ему: "Не улетай!",-
кричал и плакал от бессилия.
Быть может, он хотел дать крылья,
а может взять хотел с собой.
Кто ангел! - а кто я такой...

В.Сазонов.

Рецензия на «147 сонет Шекспира»

Грустный Арлекин
Грустный Арлекин, 27.11.2010 в 16:43
Оба варианта хороши, но второй глаже и лучше. Удачи :  )
Дзотта
Дзотта, 27.11.2010 в 18:08
Спасибо,Виталий, мне тоже по душе второй...

Рецензия на «146 сонет Шекспира»

Андрей Зеленский
Андрей Зеленский, 26.11.2010 в 21:24
Перевод понравился. Вообще, сделать хороший перевод очень сложно, это включает в себя совершенное знание языка оригинала, недюжинные поэтические способности, умение сохранить стиль и смысл оригинала и много ещё чего. В конечном счёте это - заново написать стихотворение так, как сделал бы это автор оригинала, знай он в совершенстве язык перевода. Так что я получил удовольствие, читая ваш.
Дзотта
Дзотта, 26.11.2010 в 21:28
Благодарю, Андрей! Подобный отзыв - комплимент для меня, поскольку я не являюсь ни профессиональным переводчиком, ни признанным поэтом...

Рецензия на «Сказка ответов»

Беркович Григорий
Беркович Григорий, 22.11.2010 в 12:43
Ничего себе, работа!
Встречаются некоторые неточности, типа гоночных псов( всё-таки псы гончие), но общее впечатление - хорошее. У меня бы терпения не хватило:))
Удачи Вам!
С уважением,
Григорий
Дзотта
Дзотта, 22.11.2010 в 13:14
Спасибо, поскольку мы работали втроём, то и легче было в три раза...
Относительно "гоночных псов", соглашусь с вами, это не единственное наше неправильное выражение, но в сказках некоторые просторечные и коверкаемые слова, я думаю допускаются, тем более, что смысл то всё-равно ясен...

Рецензия на «Осколки хрустального башмачка»

София Сонетта (Sofia)
София Сонетта (Sofia), 29.10.2010 в 12:41
Конечно, да!
Очень интересно, в целом очень самобытное у вас творчество.
И тематика разноплановая. Понравилось.
Дзотта
Дзотта, 29.10.2010 в 12:46
Благодарю!Заходите ещё...

Рецензия на «У лукоморья дуб зелёный»

nik
nik, 14.10.2010 в 15:29
Не ругаю, не льщу, не молчу.
Вам на страничку я напишу.

У лукоморья дуб срубили,
златую цепь воры стащили,
кота с собой они забрали,
а вот русалку не достали.

С уважением Виктор.

Дзотта
Дзотта, 14.10.2010 в 15:47
У каждого своё Лукоморье...

Рецензия на «Осенний блюз»

Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 17:04
Кто ждёт, тот дождётся, рано или поздно.
Потом вам решать, если это уже не нужно, или всё ещё нужно, да.
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 17:27
Ожидание сопровождает нас всю жизнь.Все мы всегда ждём чего-то...
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 17:33
Да, конечно, а почему ты Маленькая Итальянка?
Одна личность мне говорила о Наташе Итальянке из Акуиллы(на проза.ру. - Будущая Итальянка), это не ты случайно?
Она даже меня призывала признаться, что это я, только лишь потому, что я нахожусь в Италии, ха!
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 17:37
Нет,Я не Наташа,я Дзотта.А поскольку это итальянское имя...
Привет Италии!
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 17:44
Ну, если пожелаешь, то передам, только не знаю кому этот привет озвучить, не станешь же, в самом деле, приставать к пеpвому встречному, ха!
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 17:47
Я имела ввиду страну - солнечную Италию...
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 17:47
Кстати, Джотта, не Дзотта...довольно редкое имя, за 9 лет ни разу не встречал людей с этим именем...помню лишь, что так звали одного древнего художника "Джотто", да.
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 18:01
Дзотта - это сокращенно от Андзолетта...
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 18:33
Никогда не слышал подобного имени, возможно, это трнслитерация от Анжелетта, Анжела, Анжелина?
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 18:42
Да Андзолетта - это итальянский вариант имени Анжелика.
Это имя упоминается ещё в романах Жорж Санд.
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 18:54
Жорж Санд. Женщина под мужским псевдонимом.Может быть, однако Дзотта, нет такого имени в Италии или я его никогда не встречал?
Транслитерация, как я и предполагал, да.
Дзотта
Дзотта, 31.07.2010 в 19:13
Есть итальянское  имя - Анджело. В венецианском диалекте звучит как - Андзоло, Андзолетто.
Андрей Тaрк
Андрей Тaрк, 31.07.2010 в 20:31

Да-да, диалекты я как-то во внимание не принял, на чистом итальянском говорю, а диалектов - море, в каждом городе и деревне - свой диалект.
Анжелoтто - ангелочек, ха!


Через О.

Рецензия на «130 сонет Шекспира»

Васин Александр
Васин Александр, 26.04.2010 в 00:44
Это, наверно, самый популярный сонет Шекспира. Мне очень нравится перевод Маршака, но ваш, по-моему, ничуть не хуже.

Рецензия на «119 сонет Шекспира»

Васин Александр
Васин Александр, 10.04.2010 в 17:17
С удовольствием прочитал Ваши переводы. Очень интересное прочтение Шекспира.
Дзотта
Дзотта, 10.04.2010 в 17:21
Спасибо,Александр

Рецензия на «Косолапая сказка»

Оксана Картельян (Каркуша)
Дзотта, есть лексические ошибки и несогласования времен. Если интересно, могу и поподробнее. И еще - сказка хорошая, но ее нужно сократить.
Дзотта
Дзотта, 11.04.2010 в 18:42
Оксана,готова выслушать ваши замечания и советы.
Оксана Картельян (Каркуша)
Как лучше? Здесь или в личке?
1 2 3 4 5 6