Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 509
Авторов: 0 Гостей: 509
Поиск по порталу
|
Михаил Козловский / Написанные рецензииРецензия на «Попробуй baise – la*»
Михаил Козловский, 24.11.2009 в 18:32
Милая Юля! Мне очень жаль вас разочаровывать, но на современном французском языке "baise la" означает не "поцедуй её!", а - пардон за откровенность - "вы***би её!". Что придает, конечно, вашему стихотворению особое очарование, но не уверен, что вы имели в виду именно это.
А если хотите убедиться в точности перевода - загляните в любой online-словарь, хотя бы http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=3 . И убедитесь сами.
ЮЛИЯ РАДОМ, 24.11.2009 в 22:52
А мне очень жаль вас, милый хер Козловский. Смотрите в официальных словарях. Пардон не принимается. Вульгарность, конечно, имеет место быть, но пусть она продолжает буйствовать только в ваших стихах, где студентки покорно воплощают ваши фантазии.
Михаил Козловский, 24.11.2009 в 23:31
Судя по всему, Юлия, вы ориентируетесь на словари "времен очаковских и покоренья Крыма", тем более изданные в СССР или передранные с изданных в СССР методом copy-paste. А язык - он имеет обыкновение жить и развиваться. Поговорите c любым живым носителем "французского как родного" или хотя бы прожившего несколько последних лет во Франции, или в Сенегале, или в канадском Квебеке - короче, там, где сегодня вживую говорят по-французски. И при этом желательно - с вашим ровесником, а не с ровесником вашей бабушки. И вам подтвердят, что выражение "tu m'a baisé" означает вовсе не "ты меня поцеловал", а именно "ты меня..." - ну, в переводе на приличный, "...задолбал". И в современном французском глагол baiser приличный ровно в той же степени, как в современном английском/американском - глагол "to f*ck".
У меня, кстати, не только "отлично" по французскому языку, но - что гораздо важнее - очень близкие друзья как во Франции, так и в Монреале. Так что мои фантазии здесь совершенно ни при чем. Рецензия на «Немного о лени»
Михаил Козловский, 19.11.2009 в 19:32
"Недеяние" воспевал еще Конфуций. И у Тимура Шаова есть прекрасная песня как раз на эту тему - называется, кажктся, "Шао-дэ-цзы".
Но скажу о другом, о физике. Альтернативой "школьной" механике Ньютона была и остается мехаика Лапласа, которая приводит все к тем же уравнениям, но использует другой понятийный аппарат. И главный принцип этой механики, главный физический закон ее - это принцип наименьшего действия (от этого-то в школе её и не преподают, как я думаю: нечего, дескать, учеников к лени приучать). То же самое - и у знаменитых французских философов эпохи Просвещения: Laissez faire! Так что вы более чем правы, Марина: лень лежит в основе основ мироздания. Создатель только лишь поджег запал, рванул "Болшой взрыв", а дальше всё миллионы лет развивалось само собой.
Марина Славина, 19.11.2009 в 19:38
Ох, Михаил, какую же Вы замечательную базу под мои, столь незначительные, пробы пера подвели - я просто восхищена!
Спасибо огромное:)))))))))))) Рецензия на «Амнистия»
Михаил Козловский, 11.11.2009 в 23:40
Спасибо, Михаил! Польщен до глубины души.
Но время, доложу я вам - преподлейшая штука. Я был уверен, что никогда не смогу простить ту, что написала на меня донос (уже здесь, в Германии. В университет, где я работал. Что будто бы я - агент КГБ и пытался подмешивать ей в пищу психотропные препараты). Но вот прошло чуть больше 10 лет, и - простил. Жизнь ее и без меня наказала (или всевышний, или Бхагаван Шри Раджниш, которому она поклоняется, даром что коренная урожденная немка). Глупая, нелепая и преждевременная смерть молодой дочки - такого наказания я бы ей не пожелал, если бы это от меня зависело. Над ее доносом тогда ведь просто посмеялись все профессора в универе, и ни на Колыму, ни в концлагерь меня не отправили... Прошу прощения за столь длинное лирическое отступление - но это тоже похвала вашему стиху. Задел за живое, сильно... Еще раз спасибо, и новых вам творческих удач!
Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ, 11.11.2009 в 23:45
От души благодарен Вам, Михаил, и очень рад, что это стихотворение Вам понравилось.
А предателей, провокаторов и вредоносных идиотов - везде хватает, к сожалению... :( Рецензия на «Катрены о времени и серебре»
Михаил Козловский, 10.11.2009 в 00:41
Сильно написано, Михаил. Образно, мудро и, кстати, технически очень хорошо: одна строчка "Я увидел Париж - и выжил" многого стоит, с ее внутренней рифмой и аллитерацией.
С наилучшими пожеланиями на родину Брехта с родины Александры Федоровны - ваш сосед и тёзка.
Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ, 10.11.2009 в 00:54
Огромное спасибо, тёзка! Очень рад Вашей высокой оценке.
А на меня, в свою очередь, большое впечатление произвели Ваши стихи об "амнистии", особенно строчка насчёт прощения Фриды. Я и сам давно хотел написать стихо о "всеобщем реабилетансе", но мне не хватало подобного образа, с хорошими и достаточно узнаваемыми (для интеллигентных людей, конечно) литературными реминисценциями. Михаил, не позволите ли позаимствовать этот образ прощённой Фриды?
Михаил Козловский, 10.11.2009 в 09:55
Что за вопрос, Михаил?! Конечно, исползуйте. Я думаю, что наш общий тёзка и автор образа, тов. Булгаков, тоже возраэать не станет :-)
Рецензия на «Три сонета»
Михаил Козловский, 09.11.2009 в 20:33
Дорогая Виктория!
Сонет - форма очень жесткая, и лишние/недостающие слоги мгновенно убивают его очарование, призывая на голову поэта упреки в лености, бесталанности и отсутствии поэтического слуха. Оно вам надо? Вот посморите, а точнее - прочитайте вслух, как должен бы звучать ваш первый сонет (я не предлагаю вам изменить его именно так: вы наверняка найдете более точные слова - но уж с нужным количеством слогов и с ударениями в нужных местах, будьте люблезны!) Наверно, трудно впопыхах любить, Пытаться сквозь невзгоды разглядеть О, сумасбродство радостной души! И мирозданье – признак бытия
Виктория Гинзбург, 09.11.2009 в 20:41
Спасибо, Михаил. Но у нас с вами несколько разный подход к рифме и жесткости стиха. Это наверное и хорошо, сколько людей, столько мнений. Ваши сонеты то же не дурны...)
Но разбирать прелести их не стану, считаю лишим...) Благодарю. В.К. Рецензия на «Для С.»
Михаил Козловский, 06.11.2009 в 23:45
Полина, хорошо, право же. Хорошо... но мало! Мне почему-то кажется, что этот цикл еще не окончен.
Жду продолжения. "Из ниоткуда с любовью", ваш Михаил. Рецензия на «Поэтическое Зазеркалье »
Михаил Козловский, 05.11.2009 в 23:45
Классический жанр русской поэзии 1990х-2000х: Инвентарный список,
Михаил Козловский, 06.11.2009 в 11:21
Наверное, и то и другое одновременно.
"В этих грустных краях все рассчитано на зиму: сны, Прописать поток ассоциаций достаточно просто. Но добиться от него истинной поэтичности - не в пример труднее. Ваше стихо оставило у меня смешаное впечатление: где-то удачно и интересно, где-то (ИМХО, разумеется)простовато и необязательно. Например, "Там кокотка права Я не вижу особенной правоты в БигМаке или памперсе. Понадобилось - пришел и купил, не надобно - прошел мимо. Равным образом и кокотка. Если же вы имеете в виду женщину класса мадам Рекамье или Беттины фон Арним, да той же Кшесинской, если брать отечественную историю - то такая кокотка доступна лишь очень и очень немногим. "Ишет берег паром" - так кто кого ищет? Кто здесь объект, а кто субъект? И с самого начала: в мире крылатой мечты, как мне представляется, аксиомы как раз чтут до самозабвения. "Крылатая мечта всесильна, потому что она верна!" На слух, кстати, воспримается, что "хозяева плачут и растут, как грибы". Да, там есть запятая, но она стоит в ряду множества других запятых и пролетает практически незамеченной. "Стократный" дурак, как мне кажется, тоже неудачное определение. Можно было бы сюда и какое-нибудь более образное прилагательное подыскать. Зато слова, которые догорают до поступков - это сильно. На мой взгляд, лучший образ стихотворения. А финальная строфа - ну, "четыре, но не пять". Неплохо, интересно, но слишком "чуть и немножко". До необходимого уровня афористичности, как мне кажется, "чуть и немножко" недотягивает. Как в уже процитированном примере: "Неповинной главе всех и дел-то, что ждать топора Но в целом ваше стихотворение запоминается и вызывает интерес, так что - спасибо вам. И дальнейшего вдохновенного каркания! С наилучшими пожеланиями, ваш Михаил.
Оксана Картельян (Каркуша), 06.11.2009 в 13:05
Спасибо. Не совсем согласна, но уважаю вашу точку зрения.
Рецензия на «Всего четыре сольдо»
Михаил Козловский, 05.11.2009 в 15:08
Прекрасно, Ляля! Только не убирайте никуда вальерьянку, умоляю: это ведь - признак кошачьей породы. Так что гуляйте сама по себе по канату, и всего за четыре сольдо.
Ляля Беззубая, 08.11.2009 в 15:16
Сейчас меня туда не заманишь даже четырьмя жирными мышами)))
Да и канат занят. Могу только раздирать занавески и бросать томные взгляды в форточку. А март еще так нескоро... Рецензия на «На деревню дедушке»
Михаил Козловский, 05.11.2009 в 15:00
Мудро и изящно в своей безыскусности, Спасибо от Дедушки (такой у меня ник на одном форуме).
Рецензия на « 911-ой Бабе-Яге в день её рождения»
Михаил Козловский, 05.11.2009 в 14:53
Прелестно.
Не очень понял только, почему 911-й. В смысле, полетим в Нью-Йорк громить башни-близнецы? "Nine-eleven" в сегодняшнем словоупотреблении означает чаще всего именно это... |