Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 438
Авторов: 0
Гостей: 438
|
Баллада о прекрасной Вайниэль http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/115286/ Эй, корчмарь, плесни-ка в кружку вина, А я песню спою пока... В дальних свейнских горах есть вершина одна, Недоступна и далека. Днём, под ярким солнцем, слепи́т она глаз, Изукрашена снегом и льдом... Но всмотрись позорче в закатный час - Ты увидишь призрачный дом. В нём высокие окна хрустально чисты, Невесом и воздушен свод, В потолках - витражи неземной красоты, И негромко свирель поёт. Там в просторных залах сияет паркет, Ярок свет. Но - ищи, не ищи, - Ты не сможешь увидеть в том доме, нет, Ни единой живой души. Не живет там тролль, не ночует гном, Ни кота, ни пса, ни щегла... Даже Смерть сама - не входила в тот дом, Стороной его обошла. Но случится порою, что ночь распахнет Все врата обители той И в дверях утонченная дева встаёт, Изумляя своей красотой. Обойди все края, но такой второй Не сыскать до конца времён. "Вайниэль" называют ее порой Те, кто мудростью наделён. Словно соткано платье из облаков Пальцы то́нки, черты ясны... На челе ее - память пяти веков И свежесть двадцатой весны. И стоит на пороге, и смотрит вдаль, Снег искрится в ее волосах, А в глазах ее - мудрость, и боль, и печаль О покинутых отчих лесах. Постоит, помолчит, и уйдет опять, И на годы замкнется дверь... Мне случилось однажды ее увидать, Вот и жизнь не мила теперь.. Ведь, вдохнув единожды звёздный свет Из ее голубых очей, Я отравлен навек, и покоя нет В череде бессонных ночей. Я скитаюсь кругами по Кругу Земель, Разбирая свой путь с трудом... О эльфийская дева, о Вайниэль! Как войти мне в твой призрачный дом? Ни вино, ни красотки, ни смертный бой Не спасут от этой тоски - Хоть молчи, как рыба, хоть волком вой, Хоть вампиром точи клыки. Не найти покоя - уж видно, такой Мне богами прочерчен путь. Так что пей, бродяга, играй и пой! Но однажды когда-нибудь, Обойдя все страны и берега, Размотав серебро души - Я вернусь в Фанхольм, я уйду в снега В направлении свейнских вершин. Бородатый гном заметёт мой след, И - на счастье или на беду - На порог того дома, которого нет, Я в свой смертный час упаду.
Поправка: вместо "или" в третьей от конца строчке - просто "ли, ". В оригинальном тексте исправлено.
Да, голосовать будем по оригиналу) Принято, Михаил, удачи)
Вы правы, Людмила: женщина сама не знает, как она поступит через минуту. О Женщина" Ты - вечная загадка... ... порою даже для самой себя.
Абсолютно с Вами согласна, что есть , то есть.Такое иногда вытворяешь, что потом сам удивляешься - о т к у д а что взялось??? :))) Наверное греки были правы, что женщины- те же дети, только ростом побольше...:)))
Александр, название вашего стихотворения имеет какое-либо отношение к строке Иосифа Бродского "Смерть придет. У нее будут твои глаза" (из стихотворения Nature morte)? Или это случайное совпадение?
Cовпадение абсолютно случайное... Бродского мало читал, каяюсь, но не все у него мне нравится.
Бродский слямзил фразочку у Чезаре Павезе :))) Verrà la morte e avrà i tuoi occhi Cesare Pavese Verrà la morte e avrà i tuoi occhi- questa morte che ci accompagna dal mattino alla sera, insonne, sorda, come un vecchio rimorso o un vizio assurdo. I tuoi occhi saranno una vana parola, un grido taciuto, un silenzio. Così li vedi ogni mattina quando su te sola ti pieghi nello specchio. O cara speranza, quel giorno sapremo anche noi che sei la vita e sei il nulla Per tutti la morte ha uno sguardo. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. Sarà come smettere un vizio, come vedere nello specchio riemergere un viso morto, come ascoltare un labbro chiuso. Scenderemo nel gorgo muti. Переведу как-нить прикола ради
Отдельно Александру: страшно и здорово.
Спасибо. Жаль, что нет пока перевода...
Я не понял на каком языке написан стих, но неужели "i tuoi occhi" переводятся как "и твои глаза (очи)"?
Рецензия на «Крылья»
Да уж, Александр - Джонатан Ливингстон вам явно не товарищ. А звонок Господу - со скидкой, по местному тарифу? Всего доброго - Михаил.
Не товарищ... А Господу можно звонить по любому тарифу, но там всегда занято! Удачи, Михаил! :)
Спасибо за рецепт, Анна! Как химик по жизни и алхимик по автобиографической роли в своем романе - оценил. Но подозреваю, что эффективность зелья можно еще повысить, если исступленно целоваться прямо над кипящим котлом. Надо будет поэкспериментировать...
Ой, трудно целоваться над кипящим котлом, Михаил!:) И под телом огонь, и в теле! Впрочем, если огонь внутри, нужен ли котел? Рада Вам. С уважением, Анна
У хорошего поэта, у настоящего Поэта не бывает "проходных" строчек: он талантлив не только "по-большому", но и в мелочах. Вот и у вас, Григорий, меня почему-то больше всего задел лежащий, казалось бы, на обочине общего посыла стиха образ нотного стана как тюремной решетки. Может быть, оттого и задел, что я в последнее время пишу довольно много музыки (в ущерб поэзии, увы!). Дальнейших вам удач!
Эк, как Вы меня возвысили!:) Не обольститься бы!:) Спасибо Вам, Михаил! Удачи и Вам во всех Ваших делах! С уважением, Григорий
Дорогие коллеги, собратья (и сосёстры) по перу! Мне очень хотелось бы выслушать ваше концептуальное мнение о моих "медитациях". Именно как о жанре прозаически-поэтического коллажа с музыкальными и живописными вкраплениями - насколько это интересно и перспективно. Медитация "И" Медитация "К" Медитация "Му"
Честно говоря, до концептуального мнения я пока не дозрела: искреннее "ух!" звучит, наверное, недостаточно концептуально)) Могу выступить лишь в роли благодарного читателя. Меня впечатлило прежде всего гибкое, яркое, зрелое и богатое ассоциациями мышление автора - в том числе, и в других произведениях, включая немецкоязычные. Начинаю читать - и произведение "затягивает", и не хочется останавливаться: впитываю строку за строкой - дальше, дальше, дальше... Форма необычна и непривычна - но не "разношёрстна". Синтез удачен, образы синергетически работают на уровне ассоциаций, ощущение цельности и гармоничности произведения сохраняется на всём его протяжении. Анализировать такие работы трудно, а разбирать их по косточкам - и вовсе неблагодарное и ненужное занятие, на мой взгляд. Не могу не поблагодарить автора ещё и за чувство юмора. "Му" сейчас утащу "до кучи" в избранное: одна строфа с Государственной Мудумой чего стóит!)) Эвфемизм просто чудесен!))) Кстати, в разноязычных вариантах "К" меня очень порадовал эмоционально точный перевод, учитывающий культурную среду читателя (я имею в виду "Каникулы в Простоквашино" и "Käpt´n Blaubär"). В общем, извиняюсь за отсутствие концептуального мнения, но спасибо большое за то, что своим визитом Вы позволили мне познакомиться с произведениями интересного автора!)) С почтением, Анна P.S. Забавное совпадение: мы почти коллеги))
Спасибо и вам, Анна - и за тёплые слова, и за интересную характеристику моего стиля и моей формы. Отдельное спасибо - за сравнительный анализ русского и немецкого текста (этого вообще очень остро нехватает). Относительно коллег: вы биохимик? Фармацевт? Или, наоборот, специалист по дисплеям? Всего вам самого наилучшего, Михаил.
Я тоже концептуально не могу) Вам, Михаил, не в школу, Вам - в академию! Прочитала с удовольствием, радуясь, как родным, узнаваемым географическим точкам, литературным и прочим аллюзиям. Спасибо! В ответ на вопрос: на мой взгляд - интересно и перспективно)
Спасибо и вам, Светлана! Уча стихосложению других (грешен!), я одновременно готов учиться и сам - и порой простодушные воспросы школьников будят бòльший креатив, чем умудренные комментарии академиков. Медитация "К" написана лет 15 назад и долгие годы оставалась единственной в своем роде... А тут вот почему-то прорвало: "Му" и "И" написались в прошлом году обе. Хотелось бы надеяться, что действительно перспективно. С теплом - Михаил.
Это точно: иной раз, чтобы что-то доходчиво и аргументированно объяснить начинающим авторам, приходится перелопатить столько интересной литературы, что под впечатлением от прочитанного пробуждается творческий зуд)) "Почти коллеги" мы в более широком смысле)) Я инженер химик-технолог по первой ступени образования (московская Менделеевка, инженерно-экологический факультет). По второй - немецкий доктор инженерных наук (TU Dortmund). Сейчас работаю в Дортмундском университете научным сотрудником на исследовательской должности, специализация - техническая электрохимия. Провожу большей частью заказные исследования для промышленных фирм: по семейным обстоятельствам мне это сейчас удобнее, чем работа непосредственно в промышленности. С уважением и самыми тёплыми пожеланиями, Анна
"По многочисленным пожеланиям трудящихся" вставил в текст медитаций "И" и "К" ссылки на цитируемые/поминаемые произведения.
Михаил, похоже, одна из "многочисленных трудящихся", отвечая на Ваш вопрос о ссылках, недостаточно точно сформулировала свои мысли - за что и приносит извинения!)) Я имела в виду ссылочные тэги не в тех местах коллажа, где использован тот или иной фрагмент, а там, где приводится общий перечень заимствованных фрагментов. Дело в том, что ссылки в том виде, в каком они существуют сейчас, скорее, отвлекают читателя от целостного восприятия коллаж. Ещё раз прошу прощения за невнятность моей формулировки...
Заодно попрошу прощения ещё и за очепятку в предпоследнем предложении)) Правильно: "коллажа".
Ну теперь ваша душенька довольна? Или прольете мне маслица, как Берлиозу? :-) А насчёт коллажа - главное, что не "лажа". Но если всерьез - спасибо за замечания. Заодно и нотную строчку привел в соответствие с бетховенским оригиналом, кстати, и недостающие ссылки вставил (на "Троицу", на "Саломею"). С благодарностью - М.
Маслице (замечу, оливковое) некоторые Аннушки предпочитают лить в салатики, а не под ноги ни в чём не повинным гражданам))) А если всерьёз, то гравюру, мне кажется, лучше было бы тоже вставить в коллаж так, как это было в первой версии. Визуальная картинка хорошо дополняла и поясняла слова о голове монаха. И ещё крошечное замечание технического плана. При расстановке тэгов перед каждой кавычкой-"лапкой" почему-то возникает ненужный обратный слэш. Чтобы этого не происходило, достаточно заменить "лапки" на "ёлочки". С самыми добрыми, Анна
Маслице (замечу, оливковое) некоторые Аннушки предпочитают лить в салатики, а не под ноги ни в чём не повинным гражданам))) А если всерьёз, то гравюру, мне кажется, лучше было бы тоже вставить в коллаж так, как это было в первой версии. Визуальная картинка хорошо дополняла и поясняла слова о голове монаха. И ещё крошечное замечание технического плана. При расстановке тэгов перед каждой кавычкой-"лапкой" почему-то возникает ненужный обратный слэш. Чтобы этого не происходило, достаточно заменить "лапки" на "ёлочки". С самыми добрыми, Анна
Маслице (замечу, оливковое) некоторые Аннушки предпочитают лить в салатики, а не под ноги ни в чём не повинным гражданам))) А если всерьёз, то гравюру, мне кажется, лучше было бы тоже вставить в коллаж так, как это было в первой версии. Визуальная картинка хорошо дополняла и поясняла слова о голове монаха. И ещё крошечное замечание технического плана. При расстановке тэгов перед каждой кавычкой-"лапкой" почему-то возникает ненужный обратный слэш. Чтобы этого не происходило, достаточно заменить "лапки" на "ёлочки". С самыми добрыми, Анна
Ужас! Ремарка почему-то опубликовалась трижды.
Спасибо за рекомендации, Анна! Но гравюру я, пожалуй, всё-таки оставлю только в сноске. Нелюбопытного и непродвинутого читателя этот текст всё равно не заинтересует. А вот читателя моего, продвинутого и с развитым вкусом, надо уважать. И оставить ему пространство для собственных изысканий, для собственных размышлений и догадок. ИМХО, разумеется.
Хорошо, Михаил! Вам виднее. Побольше бы таких читателей!
Здравствуйте, Михаил! Даже и не знаю, с чего начать:), так всё разно и богато звуками... Ну, во-первых, впечатление очень сильное. Вы запросто (лёгкость прочтения отсылает меня к этому слову, на самом деле, конечно, всё не так просто:) озвучили сухие веточки букв, звучащие буквы - это чудесно, замечательно и удивительно, Михаил. "И" - динамически-аллитеративно. Здесь у меня сложилось яркое впечатление огромной искрящейся снежинки, поющей хрустальным голосом - так зазвучала под Вашими чуткими пальцами, держащими в данном случае, тонкое гусиное перо. Звукоряд изумиетльной игольчатости и красоты. Сравнение кириллицы с другими различными написаниями только подчёркивает льдистость/скользящесть мысли. "К" - здесь...ну чистый hard-rock, Михаил. Снимаю поэтический бэрет:)) Не могу отделаться от мелодичности и изворотливости в части психоделической - группы Pink Floyd: она всегда мне звучит, когда в стихах я...вязну, как в густом, оранжевом мареве пустынного очарования. Именно такой вязкий, густой, оранжевый звук у Вашего "К"!! "МУ" - а это Сократ, разорванный на части толпами "поклонников", разломанный ложью и предательством, но сохранивший чистоту и ясность логики и торжество честного ума. Безда философии здесь, иронии, самоиронии (что очень важно), гротеска ...и боли - сиреневая боль в "му", сиреневый звук "соль" (басовый), виолончелевый и бархатный. Кстати, финал здесь меняет цвет, конечно же на майский душистый охристый. Так что это и "интересно и перспективно":), Михаил, даже и не сомневайтесь! Безумно интересно Ваше "буквенное" восприятие, озвученное в прекрасных стихах, с уважением - глиссандо...., Галя
Здравствуйте, Галина! Прошу прощения, что только сейчас заметил ваш комментарий. Огромное спасибо. Вы, кстати, добавили в мои медитации как раз то, чего там не хватало: цвет! На будущее обязательно поимею в виду. А может быть, когда-нибудь и до вкусовых ассоциаций тоже доберусь, чем чёрт не шутит?! А что касается Pink Floyd - посмотрите моё "Искушение св. Антония" под "Wish you were here". Думаю, вам понравится. С радужным уважением, ваш Михаил.
Дорогая Элеонора aka Вика, а то, что последняя строка оборвана - это так и задумано? "Всё пишешь какой-то там свой амфибрахий… … А я улетаю…" Ритм и рифма подсказывают моему извращенному воображению: "Всё пишешь какой-то там свой амфибрахий… … А я улетаю… Куда-нибудь нà хер". Свидетельствует ли такое прочтение только о мере моей испорченности, или о творческом замысле автора тоже?! С наилучшими - Михаил.
Взмахи - амфибрахий. Обе строчки полные. А я улетаю в конце не нужно ни с чем рифмовать. Тут закольцовано с началом стиха - хотя кому куда хочется, тот т уда и улетает, пардоньте за шутку))))
Спасибо за разъяснение, Элеонора.
Несварение каши – типичное заболевание, Передающееся и другими путями, Помимо того, о котором вы все подумали. Ведь дети, увы, не рождаются От медленного сосания (разумеется, чупа-чупса), А любовь в трехколесном велосипеде – Совсем не то, что в пропахшем от пота "Феррари" На шаре… Ах нет, на шàру, как у усатого Пабло Пикàссо И, опять-таки – мимо кассы. Я знаю: наши с тобой нерожденные дети Нас встретят На том берегу Леты, Куда привезет Харон с похорон - Бравурным не-финалом Нашего с тобой Неслучившегося.
жестоко)
Извините, Маргарита, я не хотел вас задеть никоим образом. Просто стихотворение всколыхнуло каких-то скелетов, давно припрятанных в шкафу души... Я расценивал бы это как комлимент вашему произведению.
)) просто я так заработалась, что не могла определиться с расцениванием. это вы меня извините, Михаил)
Светлана, вас обманули: это не сонет. Сонет пишется ямбом (раз-два, раз-два). У вас же - пятистопный дактиль, до безумия напоминающий слегка укороченный гекзаметр. Вслушайтесь! Ваш стих звучит едва ли не как новые главы к "Одиссее" ("Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос...") И по ритму, и по мелодике стиха, и по содержанию это - ЭЛЕГИЯ. Восхитительная, кстати.
Спасибо, Михаил! Пусть будет элегия) сейчас переименую, а сонет как-нибудь потом напишу и непременно ямбом. Засмущалась от эпитета "восхитительная", но очень приятно) . Спасибо еще за то, что про гекзаметр напомнили) у меня завалялся тут один - пойду опубликую)
Еще одно достоинство стихотворения, которое хотел бы отметить: Его песенный, сказительный "гекзаметрический" распев очень напоминает плеск набегающих волн, создавая дополнительное ощущение аутентичности. Так что - новых вам удач!
|