Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 241
Авторов: 0 Гостей: 241
Поиск по порталу
|
Наталья Витвинина / Написанные рецензииРецензия на «Я вспоминаю, с ностальгией, как свистел »
Наталья Витвинина, 04.05.2017 в 16:58
Стихи великолепны, больше, чем на 5, захватывающе динамичны и экспрессивны.
Но как их связать с темой конкурса: «гениальность, её истоки, eё плюсы и минусы для мира и для самиx гениев - её носителей»? Остаётся полагать, что ЛГ и есть тот самый носитель. Рецензия на «Розмариновое воспоминание»
Наталья Витвинина, 27.04.2017 в 15:24
Симфонический концерт Чайковского под открытым небом, дирижёр испанец и «таинственный запах» -неповторимо невообразимая комбинация, почти сюр ( как потом выяснилось – вокруг цвёл розмарин) – это моё розмариновое воспоминание.
Спасибо за розмариновую поэзию! Два момента, которые немного отвлекают от неё(поэзии). Рифма «сердце-скерцо» и повтор
Людмила Клёнова, 02.05.2017 в 16:46
Здравствуйте, Наталья!
Спасибо, что зашли в гости! Убрать повтор - не проблема :) Спасибо! Рецензия на «Поздний весенний вечер»
Наталья Витвинина, 24.04.2017 в 20:17
... “у молодого вечно памятника поэту”...
В японской кухне есть блюдо Фугу. Его готовят из ядовитых рыб. Правильно приготовленное искусным поваром – это деликатес для гурманов, неправильно – парализующий, а то и смертельный яд. Подобным образом можно характеризовать инверсии в поэзии. Неправильно приготовишь, и если не убьёшь поэзию в стихе, то можно парализовать смысл, добавив ненужного комизма к серьёзным намерениям. Вопрос автору. Кто здесь вечно молод? Стихи понравились своим трепетным отношением к первым росткам первых чувств. Немного о структуре. В последней строфе есть холостая рифма, вероятно, так задумано. Восприятию она не мешает. При квадратной рифмовке ( 4+4) она не бросается в глаза.
Лика Сердолик, 27.04.2017 в 19:27
Спасибо Вам, Наталья, за внимательное прочтение. Сравнение с приготовлением фуагры - сильное, на мой взгляд. Оно не соответствует тяжести содеянного)))) Кто вечно молод из них : памятник или поэт - отвечаю, что оба. Поэт не успел состариться до своей смерти, а потому запечатлён молодым. Вот и стоит вечно молодой в камне. Теперь о рифме. Рифма там есть, только одна строка идёт своим путём через стихотворение, правда не слишком точная, и потому в глаза не бросается: читал мне - тайне - свиданий.
Наталья Витвинина, 27.04.2017 в 22:46
Выходит, что моё прочтение оказалось не столь внимательным. Это про искусно спрятанную рифму.
Спасибо за пояснение. Всего творческого! Рецензия на «Я свободен...»
Наталья Витвинина, 06.05.2016 в 16:47
Убедительно ироничная версия. :)
На одно место хочется обратить внимание. Рифма "TV - живи". Поскольку в тексте это единственная аббревиатура иностранных слов, то не сразу соображаешь, что это английское "ТиВи", а не, скажем, немецкое ТэЭф, какое-то. Мелочь, но может быть в сноске уточнить?
Николай Абакумов, 11.05.2016 в 22:47
Наталья, спасибо Вам за рецензию!
Английское "TV" достаточно хорошо известно в России, а на других языках эти буквы тоже что-то значат... я об этом вообще не задумывался - просто , читая, автоматически идёшь за рифмой - и всё понятно. Удачи Вам! Рецензия на «Улечу...»
Наталья Витвинина, 04.05.2016 в 03:14
"Ветер северный бьёт по плечам моим плёткой,
В белый сумрак уходят прошедшие даты… Мы созрели с рождения все для полёта, Я согласен лететь, только волю мне дайте…" Первая строка слегка выбивается из образного ряда, "плётка" никак не связана с другими образами. Вот если слово "моим" заменить на "словно"(или "словно плётка"), то ещё и рифма выиграет - по-современному сдвинется влево, в глубь строки.
Мангупли Леонид, 04.05.2016 в 11:01
Согласен! Спасибо!! (Кстати, что смешно, это и было моим первым вариантом - зачем поменял, не имею понятия)
Рецензия на «Солдат Киплинга»
Наталья Витвинина, 04.05.2016 в 03:02
Не плачьте, - сделала борьба
Свободным робкого раба. И, став свободным, он открыл И силы отдал он свои И, жизнь за дружбу положив, Р. Киплинг (перевод Маршака)
Данила Кукумберъ (Андрей Наройковский-Данильченко), 06.05.2016 в 08:41
Да, именно так. Вы абсолютно уловили первоисточник, под впечатлением к-рого стихо и написано. А ещё - Гумилёв.
Спасибо, большое спасибо. За тонкость понимания. :0)
Наталья Витвинина, 06.05.2016 в 16:18
Это Вам спасибо, и за Ваши стихи, и за Киплинга, захотелось его почитать.
Ещё у Юрия Куклина есть песня "Киплинга солдат".
Данила Кукумберъ (Андрей Наройковский-Данильченко), 12.05.2016 в 09:12
И опять, и ещё раз - спасибо. Ваш комментарий лишний раз подтверждает тот славный тезис, что "всё сказано на свете". И , в итоге, мы все (кроме гениев), перифразируем сказанное до нас. Стоим, тасазать, на плечах гигантов. И, если нам удаётся хоть в какой-то мере соответствовать - то и нет похвалы выше. Не, понятно, что гениев это не касается - они сами по себе Гиганты. Правда, тоже не всегда. Так шо отак. :0)
И ещё раз спасибо. Рецензия на «Мой телефон молчит...»
Наталья Витвинина, 15.09.2015 в 15:27
Зато под стихом сколько трезвону. :)
Молчащий телефон - один из любимых объектов поэтов, навроде боксёрской груши. Чего там, и я пару раз по нему словом ударила. :))) Хорошие стихи! Рецензия на «Стихи о плохой погоде.»
Наталья Витвинина, 25.08.2014 в 18:03
Искусно пролит свет на тёмное и никакой искусственности! Это может порадовать при любом настроении.
|