Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 428
Авторов: 0 Гостей: 428
Поиск по порталу
|
Ширанкова Светлана / Полученные рецензииРецензия на «Пристань сорока шоссе»Рецензия на «И был день, и была ночь»Рецензия на «Мифы народов Лукоморья. Песнь третья»Рецензия на «Мифы народов Лукоморья. Песнь третья»Рецензия на «Говоришь "халва"...»
Victor G., 26.01.2016 в 11:57
Светлана, не сочтите придиркой то, что я напишу. Стихотворение и вправду вкусное (всего там понамешано: и кровь, и щербет...) Но вот строчка "Караван-верблюд бредет по арык-реке" у меня вызвала недоумение. Я понимаю, что это греза, фантазия, и все же. Верблюд идет или караван (то есть много верблюдов)? И как они могут идти по арыку (а он не высохший у вас, так как река), если арык - это отводной канал для орошения полей? Что-то тут не сходится. Но мое замечание не умаляет достоинств стихотворения.
Андрей Злой, 26.01.2016 в 12:33
Виктор, вероятно, источник - в "восточных" выражениях типа "караван-сарай" ("караван-верблюд"). Для антуражу, хотя, может, не сразу сообразишь.
Victor G., 26.01.2016 в 13:07
Андрей, не соглашусь. В слове "караван-сарай" нет противоречия.Это гостиница для путешественников. А в "краван-верблюд" несуразица, одно исключает другое. Это все равно, что сказать: "По улице шли "собака-стая" или "корова-стадо".
Александр Журба, 26.01.2016 в 13:57
Соглашусь и с Виктором и с Андреем - много написано "для антуражу", а "ойли-вэйли" вообще непонятно откуда и куда... Задумка хорошая, но над воплощением надо бы ещё поработать... "Восток - дело тонкое"(с)
Victor G., 26.01.2016 в 14:45
Ойли-вэйли - это евреи к арабскому каравану прибились ))) дело же в Палестине происходит
Александр Журба, 26.01.2016 в 16:04
Так ото ж! Но и евреи сказали бы короче, типа -Ой,вэй или Вэйзмир! :-))
Рецензия на «Говоришь "халва"...»
Ольга Шенфельд, 12.07.2015 в 21:23
Очень живой и настоящий восток получился - маслянисто-медовый снаружи и ледяная сталь внутри. Хорошо.
Рецензия на «Теорема без доказательств»Рецензия на «На семи ветрах»Рецензия на «Приходи на меня посмотреть»
Виктор Байгужаков, 29.01.2015 в 03:48
Пришёл, посмотрел! Сильные стихи и очень печальные. Больше вроде и добавить нечего.
Рецензия на «Приходи на меня посмотреть»
Перстнева Наталья, 22.09.2014 в 13:50
Один из самых сильных стихов о войне.
В рецензиях "погружает в то время"... Зато теперь он еще понятнее, стих. |