Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 458
Авторов: 0
Гостей: 458
|
День добрый, господа театралы-анатомы! Расчлените, пожалуйста, мой рассказ скальпелями Артура Петрушина или (страшно вымолвить) самого Главврача. :-)) Андрей Глухов "МАСКЕРАД" http://www.grafomanam.net/poem/322387 С уважением, Андрей Владимирович Глухов
Дорогой автор. Вы гарантируете врачам АТП гениальность Вашего произведения? Я серьезно спрашиваю. Потому что его объем почти вдвое превышает оговоренный в начале этой ветки. Или Вы просто считать не умеете?
Гарантирую качественную литературу, всё остальное дело вкуса рецензента. :-)) Считать учился когда-то, но с годами арифметика подзабылась. Тем более, что видел Ваш ответ другому автору: "Да, объем солидный, так что очень быстро не обещаю. Заявку принял."
Дорогой критик. Посылая свою заявку, я надеялся, что литература в Вашем сознании превалирует над арифметикой. Ошибся, бывает. Извините за беспокойство.
тест
Здравствуйте, Андрей! Можно спросить, а почему Вы настаиваете на рассмотрении Вашей работы? Во-первых, она намного превышает допустимый объем, а мы работаем забезденьги, на голом энтузиазме. Во-вторых, и это тоже прекрасно понимаете, Вы назвали свою работу «качественной литературой». Возможно, так оно и есть. Но вдруг мы найдем в ней какой-то 1 (один) недостаток.… Вполне могу себе представить по прошлым «общениям» с Вами, что тогда начнется! Начнется «критика критики», и Вы, в вашей обычно, нетерпимой к негативным ноткам в рецензии манере станете нас просто унижать. Забывая, что даже муж с женой периодически критикуют друг друга. Потому что вкусы, чувства, отношение к жизни, литературе, да и люди-то - все разные. Никто не обязан любить чужие рассказы, чужих людей, чужие взгляды на жизнь. И самое любимое имя для человека – его собственное, даже если оно труднопроизносимое. Например, Дуайт Дэвид Эйзенхауэр. Или Сол. Или - мой лучший друг - Моня, который «пьет на свои». :) По моему глубочайшему убеждению честные и прямые рецензии вообще никому больше не нужны. Нужны: ложная "доброжелательность", лесть, позитив, социальная сеть. По этим причинам я отказываюсь от рецензирования данной заявки. Возможно, Артур переступит через Вашу грубость выше и даст рецензию. Остальные участники данного проекта – в декретном отпуске. :) Сол
Здравствуйте, Сол! Интересно узнать, с чего Вы взяли, что я «настаиваю на рассмотрении моей работы»? Я лишь ответил на вопрос Петрушина в своём первом посте, и извинился за беспокойство во втором. Ваши страхи по поводу моей предполагаемой реакции на вашу несостоявшуюся, но, несомненно, честную, объективную и гениальную рецензию оставлю без комментариев, однако, развивая вашу же мысль, замечу, что никто не обязан любить и чужие рецензии тоже. :-) Что касается моей «грубости, через которую может быть переступит Артур», то, во-первых, грубость была в посте Петрушина, а не в моём, во-вторых прошу анатомов не беспокоиться: мне расхотелось получать рецензии от вашей команды. Обязуюсь больше никогда не обращаться в ваш театр одного актёра. Счастливо оставаться. :-)
Ваше расхотение меня успокоило. Ваше обязательство принято к сведению. Успехов в скандалах с критиками Рунета! Счастливо тусоваться! :)
Я всё думаю, Артур, и не могу найти решения. Со всеми персонажами рассказа, кроме Эргана, вроде все в порядке. Керим и Гузаль изъясняются короткими репликами, Сухраб - языком столичного чиновника,учительница - говорит, как человек образованный, к старому гончару тоже претензий нет. Только к речи Эргана у меня самого есть претензии. Еще до Вашего замечания я переписывал этот кусок раз 5. В нем ведь что смущает: Эрган говорит по узбекски на том диалекте, который принят в его краях. Говорит, я думаю, правильно, как у них там принято. Автор, в данном случае, является переводчиком с узбекского на русский, а тут возникает множество проблем. Насытить его речь узбекскими понятиями типа: халат - чапан, рубаха - куйлак, штаны - иштон и т.д., значит запутать читателя. Коверкать речь? Нет морального права. Пробовал насытить её простонародными русскими словами, получается комично - узбекский чабан говорит языком ярославского пастуха. Решил, что тот вариант, который я избрал, наиболее подходящий. Может быть Вы, Артур, что-нибудь присоветуете? С уважением, Самир
Вы находитесь на этапе, когда начинается кропотливая редакторская работа - а это, простите, не тот формат, в котором работает Театр Прозы. Деятельность наша общественно-любительская, не оплачиваемая и направлена на привлечение внимания к прозе в сети, где наличествует подавляющее засилье так называемой поэзии. Общая оценка, направление для раздумий или, как Вы выразились "стоит ли писать" - вот наша работа. Реклама лучшего - вот наша радость. Мы с Вами определили места в работе, требующие корректировок. В какую сторону думать - Вы знаете. А коль Вы достигнете этапа бумажной публикации - Вам придется плотно поработать со специально обученным редактором, получающим за это зарплату. А я свою миссию считаю исчерпанной. Успехов.
Полностью согласен со всем тем, о чем говорит Артур.Работа хорошая, заметная, интересная. Есть ли в ней проблемы? Да. Как я понимаю, автор уже разобрался с путаницей с именами, и я для себя выяснил, почему это произошло: техническая небрежность с последним авторским редактированием, не так страшно. :) Таким образом, и на мой взгляд, основная проблема осталась – найти, КАКИМ образом передать речевые характеристики героя. Если это станем делать мы, то рассказ уже будет не ВАШ, а мой, Артура или любого другого автора, взявшего на себя смелость редактирования чужой работы: каждый, кроме профессионального редактора, станет это «делать под себя», а оно Вам надо?! Могу лишь порекомендовать рассмотреть возможность умышленного искажения слов, скажем, падежных окончаний. Это – просто как вариант… (Рекомендую также НЕ ОБРАЩАТЬ внимания на пустопорожние разговоры «комментаторов»-рецензентов о политике. Когда рецензент не понимает, о чем речь в работе, он ищет, к чему придраться. В этой связи, рецензия Ростислава Овена выглядит правильной и честной. А рецензии других «оценщиков городского ломбарда» выглядят глупостями и даже хамством, что является там почти нормой). Хорошая, перспективная работа! Желаю успеха Вашей прозе! С уважением, Сол Кейсер.
Спасибо за отклик, Сол. Ваш совет умышленно искажать слова не проходит: чабан говорит не по-русски, а по узбекски, и говорит, я думаю, правильно. Единственный выход, это найти редактора-узбека, который те же фразы Эргана перестроит в соответствии с узбекской грамматикой. К сожалению никто из рецензентов, включая вас с Артуром, не прочитал рассказ так, как он написан. Единственным исключением стала Маша Гринберг, которая добралась до "второго дна" рассказа. Умница, честь ей и хвала! Чтобы Вам не рыться в помойке Вердикта, скопирую её размышления сюда: Мария Гринберг [09.12.2012 20:05:41] А я вот что-то задумалась - а, собственно, почему мы знаем, что этот перстень принадлежал Тамерлану? С медальоном вроде бы яснее: - Что висело у него на груди? – спросил Эрган. - Знак самого Тамерлана, - с гордостью ответили ему. Кто ответил - видимо, один из моджахедов, но вряд ли среди них были специалисты-историки? И, скорее всего, о том, что это знак Тамерлана, они услышали от самого своего предводителя, а он мог и солгать для поднятия своего авторитета - выбрал из награбленного подходящую вещицу, надел, да и объявил... С перстнем ещё сложнее: Эрган никогда не видел этого человека, не знал ни его вины, ни того, чего требовал от него Джунадин-хан и за что казнил - то есть неизвестно, требовал ли хан именно возвращения перстня, наоборот, как я уже писала выше, можно предположить, что речь шла о совсем другом, каком - то военном вопросе (если бы хан подозревал, что у того перстень, так не только бы подштанники прощупали, а и кишки выпустили и проверили, вдруг проглотил...) И почему же этот неграмотный чабан идентифицирует перстень как принадлежавший Тамерлану - видимо, лишь по сходству ювелирного решения с медальоном, и там и здесь - три крупных камня в окружении мелких? Но это может означать что угодно (эмблема Мицубиси, например - три бриллианта). Так что, на мой взгляд, доказательств явно недостаточно, и тогда, пожалуй, иной смысл приобретает финал, некой горькой усмешки - а что если было всё это обманом? Вот правильное прочтение рассказа, вот то, о чём я писал. Ещё раз спасибо и извините, что отнял у вас с Артуром время. Андрей Глухов (Самир)
Во-первых, Аандрей, я это видел, и перечитал работу вторично после того, как наткнулся в море обычного дерьма на реплику Марии. Но! Во-вторых, Меня не интересует эта линия, потому что автор раск4аза смог осуществить то, чего нет в большинстве опусов сети: передал СОСТОЯНИЕ героем, дал читателю НАСТРОЕНИЕ. Подлинный ли перстень, фикция ли - не важно для рассказа, который увидел я, читатель. В-третьих, если автор работы считает эту линию важной, на уровне нескольких других удачных линий, он бы сделал ее более четкой, хотя бы намеками, даже пары слов хватило бы... И финал тогда действительно получился бы иным. Что касается редактора-узбека, не уверен, что это выход. Вам по силам найти решение самостоятельно, оставив редактору лишь поверхностную правку. Но это - дело автора, не мое. *** Извинятся незачем, всегда приятно в тонне "недолитературы" (Л.Г.) наткнутся на нечто стОящее, продуманное, интересное. Успехов!
|