Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 124
Авторов: 0
Гостей: 124
|
Самир Перстень Тамерлана http://www.grafomanam.net/poem/294139 Без лишних вступлений скажу: работа меня порадовала.
Прекрасный язык – простой, лаконичный, выразительный. Увлекательная история – емкая, насыщенная, не отпускающая. Богатый материал, с которым автор справился – без длиннот и скомканности. Стройная композиция, в которой через линзу нескольких моментов жизни одного человека просматривается вся его жизнь, а за ней – жизнь народа, История… Да, до высшего класса работе не хватает чуть более точной отобранности материала. Например, судьба золотой пластины с красными камнями с шеи Джунаид-хана (кстати, в тексте есть и Джнаид, и Дженаид – надо бы определиться, разночтение имени – серьезная ошибка) – о ней стоило бы вспомнить хотя бы в финале, попытаться сформулировать, или пофилософствовать, или отдать в руки Аллаха и ее судьбу, и перспективу объединения с перстнем, и даже, может быть, свои соображения о том, что будет, когда и если они объединятся. Замечания? Легкая катавасия с принадлежностью реплик. История рассказывается от имени автора, от имени Керима, от имени Эргана, от третьего лица, от первого… И кое-где передача «голоса» происходит внезапно, или невнятно, или кашеобразно. Рекомендую четко разграничить куски, где речь ведется от чьего-то имени, с другими. И когда повествование идет от первого лица – уместно использовать стилистическую дистанцию: не может неграмотный чабан говорить тем же языком, что и грамотный автор работы. Его речь должна отличаться, быть узнаваема. Это непростая задача, но решение ее позволит работе засверкать. Ну и для примера того, что с языком нужно обращаться как можно бережнее – в желтую ленту дороги, пересекавшую долину
Что пересекало долину – лента или дорога? Первая – образ, метафора; вторая – то, что реально пересекает. Поэтому лучше – в желтую ленту дороги, пересекавшей долину бай со странным именем Колхоз – это прекрасно! Спасибо автору. Желаю успехов.
Артур Петрушин
Свидетельство о публикации № 07122012185754-00316146
Читателей произведения за все время — 44, полученных рецензий — 1.
Оценки
Рецензии
Я всё думаю, Артур, и не могу найти решения. Со всеми персонажами рассказа, кроме Эргана, вроде все в порядке. Керим и Гузаль изъясняются короткими репликами, Сухраб - языком столичного чиновника,учительница - говорит, как человек образованный, к старому гончару тоже претензий нет. Только к речи Эргана у меня самого есть претензии. Еще до Вашего замечания я переписывал этот кусок раз 5. В нем ведь что смущает: Эрган говорит по узбекски на том диалекте, который принят в его краях. Говорит, я думаю, правильно, как у них там принято. Автор, в данном случае, является переводчиком с узбекского на русский, а тут возникает множество проблем. Насытить его речь узбекскими понятиями типа: халат - чапан, рубаха - куйлак, штаны - иштон и т.д., значит запутать читателя. Коверкать речь? Нет морального права. Пробовал насытить её простонародными русскими словами, получается комично - узбекский чабан говорит языком ярославского пастуха. Решил, что тот вариант, который я избрал, наиболее подходящий. Может быть Вы, Артур, что-нибудь присоветуете? С уважением, Самир
Вы находитесь на этапе, когда начинается кропотливая редакторская работа - а это, простите, не тот формат, в котором работает Театр Прозы. Деятельность наша общественно-любительская, не оплачиваемая и направлена на привлечение внимания к прозе в сети, где наличествует подавляющее засилье так называемой поэзии. Общая оценка, направление для раздумий или, как Вы выразились "стоит ли писать" - вот наша работа. Реклама лучшего - вот наша радость. Мы с Вами определили места в работе, требующие корректировок. В какую сторону думать - Вы знаете. А коль Вы достигнете этапа бумажной публикации - Вам придется плотно поработать со специально обученным редактором, получающим за это зарплату. А я свою миссию считаю исчерпанной. Успехов.
Полностью согласен со всем тем, о чем говорит Артур.Работа хорошая, заметная, интересная. Есть ли в ней проблемы? Да. Как я понимаю, автор уже разобрался с путаницей с именами, и я для себя выяснил, почему это произошло: техническая небрежность с последним авторским редактированием, не так страшно. :) Таким образом, и на мой взгляд, основная проблема осталась – найти, КАКИМ образом передать речевые характеристики героя. Если это станем делать мы, то рассказ уже будет не ВАШ, а мой, Артура или любого другого автора, взявшего на себя смелость редактирования чужой работы: каждый, кроме профессионального редактора, станет это «делать под себя», а оно Вам надо?! Могу лишь порекомендовать рассмотреть возможность умышленного искажения слов, скажем, падежных окончаний. Это – просто как вариант… (Рекомендую также НЕ ОБРАЩАТЬ внимания на пустопорожние разговоры «комментаторов»-рецензентов о политике. Когда рецензент не понимает, о чем речь в работе, он ищет, к чему придраться. В этой связи, рецензия Ростислава Овена выглядит правильной и честной. А рецензии других «оценщиков городского ломбарда» выглядят глупостями и даже хамством, что является там почти нормой). Хорошая, перспективная работа! Желаю успеха Вашей прозе! С уважением, Сол Кейсер.
Спасибо за отклик, Сол. Ваш совет умышленно искажать слова не проходит: чабан говорит не по-русски, а по узбекски, и говорит, я думаю, правильно. Единственный выход, это найти редактора-узбека, который те же фразы Эргана перестроит в соответствии с узбекской грамматикой. К сожалению никто из рецензентов, включая вас с Артуром, не прочитал рассказ так, как он написан. Единственным исключением стала Маша Гринберг, которая добралась до "второго дна" рассказа. Умница, честь ей и хвала! Чтобы Вам не рыться в помойке Вердикта, скопирую её размышления сюда: Мария Гринберг [09.12.2012 20:05:41] А я вот что-то задумалась - а, собственно, почему мы знаем, что этот перстень принадлежал Тамерлану? С медальоном вроде бы яснее: - Что висело у него на груди? – спросил Эрган. - Знак самого Тамерлана, - с гордостью ответили ему. Кто ответил - видимо, один из моджахедов, но вряд ли среди них были специалисты-историки? И, скорее всего, о том, что это знак Тамерлана, они услышали от самого своего предводителя, а он мог и солгать для поднятия своего авторитета - выбрал из награбленного подходящую вещицу, надел, да и объявил... С перстнем ещё сложнее: Эрган никогда не видел этого человека, не знал ни его вины, ни того, чего требовал от него Джунадин-хан и за что казнил - то есть неизвестно, требовал ли хан именно возвращения перстня, наоборот, как я уже писала выше, можно предположить, что речь шла о совсем другом, каком - то военном вопросе (если бы хан подозревал, что у того перстень, так не только бы подштанники прощупали, а и кишки выпустили и проверили, вдруг проглотил...) И почему же этот неграмотный чабан идентифицирует перстень как принадлежавший Тамерлану - видимо, лишь по сходству ювелирного решения с медальоном, и там и здесь - три крупных камня в окружении мелких? Но это может означать что угодно (эмблема Мицубиси, например - три бриллианта). Так что, на мой взгляд, доказательств явно недостаточно, и тогда, пожалуй, иной смысл приобретает финал, некой горькой усмешки - а что если было всё это обманом? Вот правильное прочтение рассказа, вот то, о чём я писал. Ещё раз спасибо и извините, что отнял у вас с Артуром время. Андрей Глухов (Самир)
Во-первых, Аандрей, я это видел, и перечитал работу вторично после того, как наткнулся в море обычного дерьма на реплику Марии. Но! Во-вторых, Меня не интересует эта линия, потому что автор раск4аза смог осуществить то, чего нет в большинстве опусов сети: передал СОСТОЯНИЕ героем, дал читателю НАСТРОЕНИЕ. Подлинный ли перстень, фикция ли - не важно для рассказа, который увидел я, читатель. В-третьих, если автор работы считает эту линию важной, на уровне нескольких других удачных линий, он бы сделал ее более четкой, хотя бы намеками, даже пары слов хватило бы... И финал тогда действительно получился бы иным. Что касается редактора-узбека, не уверен, что это выход. Вам по силам найти решение самостоятельно, оставив редактору лишь поверхностную правку. Но это - дело автора, не мое. *** Извинятся незачем, всегда приятно в тонне "недолитературы" (Л.Г.) наткнутся на нечто стОящее, продуманное, интересное. Успехов!
Это произведение рекомендуют
|