Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 384
Авторов: 0 Гостей: 384
Поиск по порталу
|
Овсей Фол / Написанные рецензииРецензия на «Воскрешение»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 22:11
Попробуй подправить вторую строку и не будет нареканий впредь:
Серости лик простёр... Серостью мглы натёр... Серый разбил шатёр... Да, можно много найти вариантов... Обижаться не надо, нужно править) С дружеской улыбкой...
Амелия, 26.09.2009 в 22:31
Спасибо)
Я не спорю, что можно найти более удачный вариант. Я думаю над этим. Просто, по-моему, так тоже можно. Я не обижаюсь. Наоборот, благодарю Вас за рецензию. Рецензия на «Отрывок из сна.»Рецензия на «Твой образ»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 16:55
Не понравилось "тонкими ногами"
Стройными гораздо лучше, А стопами точнее, а какими вырать автору легко... Стихи интересные, но сыроватые. С теплом...
Коне Владислав (Kone*) (Мемориальная страница) , 26.09.2009 в 20:40
Ну не у всех же стройные. И тонкие бывают.
Овсей Фол, 26.09.2009 в 22:29
Согласен, но на песке видны только следы стоп, по крайней мере, во время ходьбы)
Зуева Марина, 30.09.2009 в 20:41
Вот ты стоишь, как яхта у воды
И белыми играешь парусами Я вижу на песке твои следы Оставленные узкими ступнями Лучше? Рецензия на «Скажи, Моргана»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 15:51
"Как выбрать верный путь
В стране обмана..." Вопрос, а где же суть В дыму вулкана... Лида, найди его и будь счастлива! Рецензия на «Стул»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 11:40
Хорошо, что он не жидкий,
Этот славный старый стул. В магазине их визбытке, И в музей его не вдул) Не сотрётся он под задом, В этом весь его удел... Для потомков он награда - Вспомнят, я на нём сидел) С дружеской улыбкой... Рецензия на «в сон мой приходишь, оставив свой запах...»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 10:21
Я тебе орденом, ты мне медалью...
Сколько навесим друг другу наград?! Но не скрывайся надолго за далью, В домике свечи призывно горят. Пусть пропитается счастьем и запахом Встреча с тобою и наша постель... А пробуждение клюква под сахаром - Сон превращается в славный кисель! С нежной улыбкой...
Алина Сергеева, 26.09.2009 в 17:46
Овсеюшка, миленький!
договорились, надолго не скроюсь, или тебя позову в свою даль, станешь моим ты навеки героем, разом развеяв туман и печаль. представила сон с кисельными берегами, молочными реками...
Рецензия на «судьба-прощальница»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 09:58
В летейских бруклинах
Станцует мой живот) Я правда не знаю, что такое"в летейских бруклинах" - Пойду в поисковике выясню... За исключением мной отмеченной, рифмы хороши! Да, и весь стих построенный на противоречиях дышит полной грудью! С дружеским теплом...
Анастасия Яновска ♥, 26.09.2009 в 10:03
а это я специально для Овсея, пусть голову поломает)) с ответным теплом)
Рецензия на «Юбилейная нищенская»
Овсей Фол, 26.09.2009 в 09:11
Не ттак давно я себе писал:
Не оборвёт мой юбилей Тропу ошибок и побед... Этого хочу пожелать под этим посвящением автору ! С вниманием... Рецензия на «это карма»
Овсей Фол, 25.09.2009 в 11:59
Но вздыхаю пуще - вариант...
Действительно в твоём варианте есть некоторый намёк на физиологию) Вчитайся дальше... С этой кармой у меня связаны споры с сестрой, котороя является бурным приверженцем этого учения, Я больше полагаюсь на генетику и случай, который посылает всевышний, Ну, конечно и наш выбор имеет решающее значение. С симпатией...
Анастасия Яновска ♥, 25.09.2009 в 12:11
вот глупость спорола, ну хоть один человек объяснил) Улыбаюсь с тобой вместе!)
Рецензия на «The Show Must Go On »
Овсей Фол, 25.09.2009 в 11:39
Перевод песен нелёгкая штука!
Поймать ритм и восоздать рифму с другого языка нужно особое мастерство и кропотливая работа! С дружеским теплом...
Хель, 25.09.2009 в 11:55
Оно всегда так - родится в голове во время слушания невзначай пару полностью готовых строчек - а остальное, будь добр, сам додумывай-доделыай))... Но для переводчика это и практика, и заодно возможность просто выразить свое признание к тем, кто близок тебе по духу, невзирая на время и пространство...
|