Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Поиск по порталу
|
Сергей Крюков / Полученные рецензииРецензия на «Сонет 2 Шекспира»
Ольга Таллер, 25.07.2012 в 20:17
Звучание, конечно, волшебное.
Но рецензия должна быть честной - и поэтому: Мне не показалось вот это: "Но были бы надёжно спасены Эмоции твои от огорчений" - здесь оборот какой-то неправильный, не эмоции надо спасать от огорчений, а человека самого, и его жизнь, то есть, например: "Но были бы надёжно спасены Дни зрелые твои от огорчений", а лучше: "Но крепко были бы защищены Дни поздние твои от огорчений". Или Вы подберёте что-то сами. Прислушайтесь.
Сергей Крюков, 25.07.2012 в 22:51
Вы правы,
огорчить эмоции - это слишком по-одесски. Спасибо за проницательность и внимание к моим скромным трудам. Всегда буду Вам рад. Рецензия на «Нет, ты не властна над собой...»Рецензия на «БУКЕТ СОНЕТОВ»
Влад Льенский, 31.05.2012 в 13:53
Ни слов и ни вопросов! Это значит -
Поэт чудесно справился с задачей...
Сергей Крюков, 31.05.2012 в 20:46
Спасибо, Влад.
Я справлюсь и с обещанным, дайте только срок. Видимо, придётся разбить на комментарий и личное письмо, чтобы и наука на примере была, и лишний раз Вас не смутить. Угу?
Влад Льенский, 31.05.2012 в 22:29
Вам спасибо! И не надо никуда спешить... Впереди - вечность!
Наука... как нужна наука... До почты, Сергей! Рецензия на «Сонет 1 Шекспира»
Влад Льенский, 31.05.2012 в 06:34
Не могу прочесть оригинал, т.к. не достаточно владею английским... Потому качество перевода оставлю на совести переводчика. Буду отталкиваться от имеющегося текста. Если кратко изложить содержание раскудрявейшего стиша -некто обращается к красивому мужчине с пожеланием тому
жениться. Вот меня смущает акцент на мужской красоте. Для меня нормально говорить о женской красоте. Но любование мужчиной ещё не самое страшное, бывает и хуже. Затем - "жестокий лютый враг" - я бы поставил запятую после слова "жестокий". Потому и оценка у меня снижена на балл... Кстати! Как Вы относитесь к версии "Синтетический Шекспир"? При переводе Вы обязаны были почувствовать авторство. С уважением -
Сергей Крюков, 31.05.2012 в 11:10
Вот так я и думал.
Баллы Вы поставили Шекспиру за его гениальность. Первые сонеты Шекспир посвящал своему "возлюбленному". Выражениение этого "пристрастия" заканчивается в 126-м сонете. Для перевода я использую самый точный из существующих подстрочник - работу А.Л.Соколовского, произведённую в 19-м веке. Знание английского языка не позволило бы выполнить перевод. Представьте себе, к примеру, англичанина, который, зная современный русский язык, взялся бы за перевод с оригинала "Слова о полку игореве". Сами англичане не в состоянии читать неадаптированного гения. Да и не читают. И не стали бы читать по той простой причине, что Шекспир, выражая к своему визави как бы пылкие чувства, тем не менее постоянно уговаривает последнего обратиться к естественной ориентации, ко всему открыто называя однополую любовь позорной. Сейчас в Англии, как и почти во всей Европе, - иные моральные взгляды. Как ни странно, до сих пор на русском языке не появилось ни одного достаточно точного перевода сонетов Шекспира, все писали по мотивам. Этот недостаток я и восполняю. Кстати, профессионалы не берутся за работу, не исследовав предмета досконально. Жестокий и лютый. С уважением,
Влад Льенский, 31.05.2012 в 13:25
Вот это да! Уважаемый Сергей, просто обязан теперь узнать Ваше отчество, ибо неловко уже к Вам запросто обращаться.
Никак не предполагал, что доведётся оценивать самого Шекспира! Но Вы правы - оценка вышла ему... А скорее - мне... Ему моя оценка, смею предположить, параллельна. А вот себя показал в полный рост... Но, если позволите, разрешите Вам письмо отправить? Не хочется тут при всех полемизировать. Да Вы ещё обещали рассмотреть моё тёмное творчество... Это вызывает ещё большее желание переписку сделать приватной, т.к. меня терзают смутные предчувствия... Но, безусловно - как пожелаете. Для меня было бы великой гордостью общение с Вами. Ваш -
Сергей Крюков, 31.05.2012 в 21:02
Отчество у меня простое - Константинович.
Но отчество поэтам никогда ничего не прибавляло. Так что давайте будем проще. Вы правы, Вам надо бы поучиться. Задатки неплохие, а школы нет. Где живёте? Вам бы какое-нибудь Лито найти. С мудрым учителем. Пока из того, что я у Вас увидел, главное качество - Вам хочется учиться, а это - уже полдела. Подучитесь, соберём крепкую подборочку, дадим публикацию в солидном органе печати, а там, глядишь, подумаем и о большем... Угу?
Влад Льенский, 31.05.2012 в 22:24
Добро! С этого момента Вы для меня - Сергей Константинович...
Для общения, согласен, намного душевнее -Сергей! Школы... печально -нет... Учиться, верно заметили, с удовольствием! Перспектива заманчивая, благодарю... Всё может быть! Буду искать сэнсея. Так, примерно и намеревался... Но не мог сформулировать - а Вы сумели, сейчас видно мастера... Только вот... Привык быть в тени - это имеет свои плюсы. Напишу в письме, тут слишком людно... До почты, Сергей! Рецензия на «ПРОРОК»
NoSiK, 22.05.2012 в 11:46
Классно...
Сергей Крюков, 22.05.2012 в 12:59
Спасибо.
Только вчера вышел журнал ПОЭЗИЯ МО СП России, № 1, 2012, где в составе подборки есть эти стихи. Рецензия на «БУКЕТ СОНЕТОВ»
Вика Виктория, 21.05.2012 в 22:14
Пять - на венок букета не хватит.
Еще бы десяточек таких... V
Сергей Крюков, 21.05.2012 в 23:08
Вы, Виктория, верно, забыли,
что этот букет предназначался в другие руки... Когда бы Вам - другое дело. Только хватит ли пятнадцати?.. Лучше уж сообразно Вашему возрасту - 21, опять же число хорошее.
Сергей Крюков, 22.05.2012 в 11:38
На 22 у меня денег не хватит.
Так что Вы уж будьте так добры - живите и оставайтесь в своём возрасте! Рецензия на «Сонет 36 Шекспира»
Вика Виктория, 21.05.2012 в 22:10
Отлично!
Это я оценку расшифровываю. Позавидуешь такой любви V
Сергей Крюков, 21.05.2012 в 23:04
Да как однополой любви завидовать!
Лиргерой явно лукавит, пытаясь избежать приставаний богатого спонсора.
Вика Виктория, 22.05.2012 в 11:00
От таких попыток избежать, богатый спонсор, думаю,
еще больше приставать начнёт... V Рецензия на «СУШЬ»
Inaya, 04.05.2012 в 05:00
Очень интересно. Образно. Особенно понравилось - "Между землёй и вечностью Рыба вильнёт хвостом…"
Удачи Сергей)
Сергей Крюков, 05.05.2012 в 10:10
Спасибо, Инна!
Рад, что по вкусу пришёлся мой "пространственно-временной континуум". Что поняли - "между земным и вечным", а не "между забором и обедом". Сейчас попробую поставить похожее по образности "Мизинец Паганини". Заходите на огонёк. Буду рад.
Inaya, 05.05.2012 в 14:44
"плеснёт"(извините))Хорошо, что для Вас это положительный момент) чего нельзя сказать... о некоторых мужчинах, видящих женщин вообще только "между забором и обедом" и более нигде не желающих их видеть)))) И глубоко сомневающихся в способностях их (женщин) понять что-то большее)тем более пространственно-временной континуум, или параллельные миры, или услышать музыку сфер или, сомневающихся в их умении читать между строк)))
Обязательно зайду)
Сергей Крюков, 05.05.2012 в 23:02
Милости прошу!
Многие женщины не только читать, но и писать "между строк" умеют... Рецензия на «Ледяной дождь»Рецензия на «ИСТЫЙ»
Нелли, 20.04.2012 в 13:44
Господь снисходит на нас, когда мы искренне в Него веруем. Вы употребляете слово "истый", а оно имеет огромное значение, оно есть то, каким должен быть каждый человек. В словаре Даля оно означает истина, и это тоже показательно. Спасибо Вам за Вашу позицию. С уважением и наилучшими пожеланиями, Нелли.
Сергей Крюков, 20.04.2012 в 14:24
Спасибо, Нелли!
Истый, действительно, слово многосмысловое - и стремящийся к истине, и неистовый... Сама поэзия - в одном слове. Да снизойдёт на всех истина Господа. |