Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 250
Авторов: 0
Гостей: 250
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Красу земли мечтая сохранить,
Желаем мы потомства от красивых,
Чтоб злое время не перекусило
Любимых черт наследственную нить.

Но ты, собою увлечённый так,
Что зря горишь, в огне своём сгорая, –
Божественной красе земного рая
В себе самом – жестокий лютый враг.

Весну свою в оковы заточив,
Прекрасный скряга и тюремщик милый,
Ты губишь воздержаньем – жизни силы,
В любви к себе, природе супротив.

Помилуй мир, взлелеявший тебя,
Продли красу, в себе её любя.

© Сергей Крюков, 26.05.2012 в 16:36
Свидетельство о публикации № 26052012163632-00276928
Читателей произведения за все время — 36, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 4,00 (голосов: 1)

Рецензии

Влад Льенский
Влад Льенский, 31.05.2012 в 06:34
Не могу прочесть  оригинал, т.к. не достаточно владею английским...  Потому качество  перевода  оставлю  на  совести  переводчика. Буду отталкиваться  от  имеющегося  текста. Если кратко изложить содержание раскудрявейшего стиша -некто обращается к  красивому мужчине с пожеланием тому
жениться. Вот меня  смущает акцент  на  мужской  красоте. Для  меня  нормально говорить  о женской  красоте.  Но любование  мужчиной ещё  не  самое страшное, бывает и хуже.    Затем  - "жестокий лютый враг" - я бы  поставил  запятую после  слова "жестокий".    Потому  и оценка у меня снижена на балл...
Кстати! Как Вы относитесь к  версии "Синтетический Шекспир"?
При переводе Вы обязаны  были почувствовать авторство.
С уважением -
Сергей Крюков
Сергей Крюков, 31.05.2012 в 11:10
Вот так я и думал.
Баллы Вы поставили Шекспиру за его гениальность.
Первые сонеты Шекспир посвящал своему "возлюбленному".
Выражениение этого "пристрастия" заканчивается в 126-м сонете.
Для перевода я использую самый точный из существующих подстрочник -
работу А.Л.Соколовского, произведённую в 19-м веке.
Знание английского языка не позволило бы выполнить перевод.
Представьте себе, к примеру, англичанина,
который, зная современный русский язык,
взялся бы за перевод с оригинала "Слова о полку игореве".
Сами англичане не в состоянии читать неадаптированного гения. Да и не читают.
И не стали бы читать по той простой причине,
что Шекспир, выражая к своему визави как бы пылкие чувства,
тем не менее постоянно уговаривает последнего обратиться к естественной ориентации,
ко всему открыто называя однополую любовь позорной.
Сейчас в Англии, как и почти во всей Европе, - иные моральные взгляды.

Как ни странно, до сих пор на русском языке не появилось ни одного достаточно точного перевода сонетов Шекспира, все писали по мотивам. Этот недостаток я и восполняю. Кстати, профессионалы не берутся за работу, не исследовав предмета досконально.

Жестокий и лютый.
Если бы между этими качествами стояла запятая,
то смысл последнего свёлся бы к усиливающему уточнению первого,
то есть - "лютый" в качестве "причиняющего страдания".
Здесь же - совсем иной случай,
определяющее слово "лютый" стоит в качестве "очень сильного в степени проявления",
о чём отсутствие запятой и говорит.

С уважением,

Влад Льенский
Влад Льенский, 31.05.2012 в 13:25
Вот это да!  Уважаемый Сергей, просто обязан теперь узнать Ваше отчество, ибо неловко уже  к Вам запросто обращаться.
Никак не предполагал, что доведётся  оценивать  самого Шекспира! Но Вы правы - оценка вышла ему... А скорее - мне...
Ему моя  оценка, смею  предположить, параллельна. А вот себя  показал в  полный  рост...  Но, если позволите, разрешите Вам письмо  отправить? Не хочется тут при всех полемизировать. Да Вы ещё обещали  рассмотреть моё тёмное  творчество... Это вызывает ещё  большее желание  переписку  сделать приватной, т.к. меня  терзают смутные  предчувствия...
Но, безусловно - как пожелаете. Для  меня было бы  великой гордостью  общение с Вами. Ваш -
Сергей Крюков
Сергей Крюков, 31.05.2012 в 21:02
Отчество у меня простое - Константинович.
Но отчество поэтам никогда ничего не прибавляло.
Так что давайте будем проще.
Вы правы, Вам надо бы поучиться.
Задатки неплохие,
а школы нет.
Где живёте?
Вам бы какое-нибудь Лито найти. С мудрым учителем.
Пока из того, что я у Вас увидел,
главное качество - Вам хочется учиться,
а это - уже полдела.
Подучитесь, соберём крепкую подборочку, дадим публикацию в солидном органе печати, а там, глядишь, подумаем и о большем...
Угу?
Влад Льенский
Влад Льенский, 31.05.2012 в 22:24
Добро! С этого момента Вы для меня - Сергей Константинович...
Для общения, согласен, намного душевнее -Сергей!
Школы... печально -нет...
Учиться, верно заметили, с  удовольствием!
Перспектива заманчивая, благодарю... Всё может быть! Буду искать сэнсея. Так, примерно и намеревался... Но не мог сформулировать - а Вы сумели, сейчас видно мастера...
Только вот... Привык быть в тени - это имеет свои плюсы.
Напишу в письме, тут слишком  людно...
До почты, Сергей!  

Это произведение рекомендуют