Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 41
Авторов: 0
Гостей: 41
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

«ОТВЕТ СОЗДАТЕЛЯ (ТКАЧА ЖИЗНИ)»
Эквиритм. перевод песни англ. группы FAMILY “THE WEAVER`S ANSWER” ©1969

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=mxJFnqfOaaI&feature=related (студийный оригинал)
http://www.youtube.com/watch?v=vdGTXcRyiKI (live 1970)
http://www.youtube.com/watch?v=9uzl_HIeE3Y (live)

Эй, Жизни Ткач,
Позволь взглянуть и мне
Картины жизни проходящей на твоём ковре.

Лишь на секунду, один взгляд на твой станок -
Нашлось ли место, где цветет из юности цветок?
Ужели это детство и слёзы из «вчера» -
Сердца разбиты, а в душе любви пришла пора.

Сменилась ли картина, бурлит мужской мой пыл,
В безумной смеси красок я руки ее просил.
Ужель игла златая на невинной белизне
Всё вышила, и в брачной ночи сладость наших нег?

Поймал ли ты мгновенья, как я первенцу был рад,
Как счастлива была семья, когда родился брат?
Как братья вырастали и мужали с каждым днём,
Увижу ли в деталях я на холсте твоём?
Добавил ли в нем красок их женитьбы яркий миг,
Чтоб жить отцами и мужьями, выйдя из семьи?

Оборвалась ли нить, когда пришёл её черёд?
Печаль, увы, затмила холст, и грусть меня берёт.
В последний раз мы вместе, когда рядом её гроб,
Земля пусть будет пухом, к ней примкнуть однажды чтоб.
Увижу ли, как внуки на коленях у меня,
И как со смехом подкралась ко мне и смерть моя?

Мои последние года, где был так одинок…
Упала на ковре звезда, не есть ли то намёк?
Не смея ближе глянуть, и так всё увижу я.
Придут ли за меня молиться?  - ты спросил меня?
После дней раздумий всё ж я понял, в чём венец -
Припас  ты всё к минутам, когда мой придёт конец!

Эх, Жизни Ткач,
Теперь понятны мне
Картины жизни прожитой, что на твоём ковре…

=================================================================


Weaver of life, let me look and see
The pattern of my life gone by,
Shown on your tapestry.

Just for one second, one glance upon your loom
The flower of my childhood could have fit within this room
Does it of my youth show, tears of yesterday?
Broken hearts, within a heart, as love first came my way.

Do the lifeline patterns change as I became a man
An added aura untold blend as I asked for her hand.
Did your golden needle sew it, thread virginial white
As long as we embrace as one upon our wedding night.

Did you capture all the joys the birth of our first son?
The happiness of family made a brother for the one.
The growing of the brothers, the manliness that grew
is it there in detail? Is it their to view?
Do the sparks of life grow bright as one by one they wed?
To live as fathers, husbands, apart from lives they've led.

Are my lover's threads cut off when aged she laid to rest
My sorrow blacking out a space upon thou woven crest
A gathering for the last time as her coffin slowly lain
Ash to ashes, dust to dust, one day we will regain.
Does it show, does it swipe, grandchildren on my knee
But only hearing laughter when age took my sight from me.

Lastly through these last few years of loneliness maybe
Does it by sight a shooting star fade from your tapestry.
Wait there in the distance, over your loom I think I see
Could it be that after all my prayers you've answered me?
After days of wondering I see the reason why.
You kept it to this minute, for I'm about to die.

Weaver of life,
At last now I can see
The patterns of my life gone by, shown on your tapestry

18.09.2008

© Михаил Беликов, 18.09.2008 в 12:44
Свидетельство о публикации № 18092008124454-00078004
Читателей произведения за все время — 199, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Таль Яна
Таль Яна, 19.09.2008 в 10:45
Разрази меня гром!! Сто баллов!!
И где только ты находишь эти песни, на каком радио их поют?
Я не устану повторять, ты большой талант, Майк. Но тебе не хватает терпения, наверное. Или лень-неохота, или просто 'и так сойдет!'? Очень даже можно посидеть над некоторыми местами. Они портят весь шедевр! Например, после Любви пришла пора след. 4 строчки ...надо переделать. И не говори, что у тебя не получится! Раз уж взялся за гуж... И ещё непонятно, почему вначале 'проходящей', а не 'прожитой', как и в конце?  
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 19.09.2008 в 11:22
Нат! Их нигде не поют!((( Это хорошо забытая классика.
Да, мне лень. А еще я знаю, что если будешь причёсывать, то уйдёшь от оригинала слишком далеко. Последнее и вовсе понятно - вначале истец не ожидает, что он будет чувствовать в конце. Разве не ясно, как постепенно меняется его отношение к Создателю??
Таль Яна
Таль Яна, 19.09.2008 в 15:09
Ёлки зеленые, какой истец..? Нет, мне не понятно, честно говоря. Я заметила, что в оригинале идёт повторение life gone by, а в переводе разница. И вообще, я не настолько свободно владею. Моя НЛГ закончена в далеком 198... Но так не говорят по-русски, как бы ты не хотел не отступать от оригинала. Ну посмотри, что у тебя получилось?! А песня красивейшая, согласись? Ладно, не сердись только. Может попробуешь позже, длинным зимним вечером? Могу помочь по мере сил :) (штука). А ты на заказ не переводишь песенки?
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 19.09.2008 в 15:20
Ну, я как автор перевода, имел право подчеркнуть то, как я понял смысл. Может и не совсем по-русски, согласен. Может в один из длинных вечеров... Может!
Кто ж спорит - в оригинале одна из красивейших песен. Скачай её - послушай! Не найдёшь - трезвонь, я тебе пришлю, тока мыло напомни.
На заказ перевожу, только смотря какие. Откровенную попсу или заумь не буду точно. Говори!;)))
Таль Яна
Таль Яна, 19.09.2008 в 18:35
Эрик Клэптон 'Слёзы в небесах' сделаешь? Оч надо к 22.09

Зы: какое мыло?! Теперь только влажные салфетки. Гигиенично. Удобно. Одобрено разведкой. :)
Тереза Шатилова
Тереза Шатилова, 11.02.2011 в 22:15
Невероятной красоты стихи и музыка.
Стольких удивительно созвучных моим мыслям и настроению потрясающих песен я смогла сегодня коснуться своей душой, благодаря тебе, Миш!
Я - в полном улёте и глубоком восхищении!
В радостном предвкушении снов, с отголосками услышанных чудес, с пожеланием и тебе спокойной ночи - Терри

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 15.02.2011 в 13:29
Ещё одна редкая команда, даже менее известная, чем Собака Павлова. Да и песня эта из раннего их периода, не считающегося критиками наилучшим. Но... Смысл и воплощение его в стихе (именно стихе, не тексте!)... редко встретишь такое в рок-текстах! А исполнение! А этот "живой" вариант песни, на который ссылка! Ндаа... было время, Терричка. Было... Сколько ярких авторов, которые не стремились быть на кого-то похожими, наоборот!

Ну вот, теперь общее спасибо и низкий поклон за пятёрочный визит тебе!
Захочешь ещё - плиз! Always welcome! Just whistle!)))
Обнимаю тебя,
Мишка.


Это произведение рекомендуют