Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 48
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 47
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Забытая. Элизабет Милтон Парсонс (Поэтические переводы)

Forgotten by Elizabeth Melton Parsons

Sitting alone in the darkness,
wind and rain slapping at the window.
The smell of sugar cookies
filling the little room.
Twinkling lights from the Christmas tree,
adding a cheerful glow in the corner,
gaily wrapped gifts stacked around it.
Her grandbabies, she’d waited so long.
Her son promised this year they’d come.
She’d waited near the door,
with joyous expectation till after ten.
Now nearing midnight,
she realized they’d forgotten her again.
Tears falling down faded and withered cheeks,
so badly she had wanted to see the little ones
just once more.
So tired, so alone,
she passes gently out of this world.
The phone rings.
Her son calling,
the excuses ready on his tongue.
No answer, he wonders
where she could be?

Вольный перевод с английского.

Во тьму она бросала взгляд,
А снег и дождь стучали в окна.
Печений сладок  аромат,
Им переполнена каморка
Сияет  ёлочка в  углу,
Её единственная радость
И там подарки на полу,
Она украсить их старалась…
Всё время ждать - не привыкать
Сегодня сын бы мог явиться
И у двери ждала бы мать,
Когда бы знать. Но время -птица
Уже к полуночи летит
Все в Новый Год почти шагнули.
Себе старуха говорит,
Что снова дети обманули.
Слеза упала со щеки,
Увидеть малых бы большими.
Как все устала старики,
Лишь в телефоне быть с родными.
И только в трубке слышать их,
Набор дежурных оправданий.
Её потомок позвонИт,
И, может, больше не застанет.

© Егор Козлов (O`Гоут), 19.07.2008 в 17:01
Свидетельство о публикации № 19072008170100-00073008
Читателей произведения за все время — 225, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют