Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 499
Авторов: 0
Гостей: 499
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Now when you climb
Into your bed tonight
And when you lock
And bold the door
Just think of those
Out in the cold and dark
Cause there\\'s not enough love to go \\'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there\\'s not enough love to go \\'round
No there\\'s not enough love to go \\'round

Now half the world
Hates the other half
And half the world
Has all the food
And half the world
Lies down and quietly starve
Cause there\\'s not enough love to go \\'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there\\'s not enough love to go \\'round
No there\\'s not enough love to go \\'round
-
Sympathy (Rare Bird)1969г
-----
Твою постель
Согрел пушистый плед.
Ты запер дверь -
На ней броня.
Но помни тех,
Кто в темноте ночей
Без любви, без тепла и огня.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

Полмира – есть
Ненависть и зло.
Полмира ест
И пьёт вино.
Полмира спать
Ложится, не поев…
Для меня это не всё равно.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

© Владимир Белозерский, 05.07.2008 в 08:35
Свидетельство о публикации № 05072008083545-00071683
Читателей произведения за все время — 2145, полученных рецензий — 4.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Игорь Истратов
Игорь Истратов, 05.07.2008 в 13:55
Одна из моих любимых вещей, спасибо за перевод огромное.
P.S. В первой строчке опечатка в "постель"
Владимир Белозерский
Спасибо, Игорь! Рад, что помнят еще "Редкую птицу". Не знаю, хорош ли перевод или нет, но текст прост, а мелодия прекрасна. И вот Вам результат - первые сорок лет вечности.
А ведь ребята пустили песню "довеском" к альбому, но получилось, как у Иглс - "авторы одной песни". Зато вечной.
Генчикмахер Марина
When I climbing my bed
I am gloomy and sad:
Even life, by the truth, isn’t bad.
I am thinking all day:
Is the English a way
(Only way) for return you, my fiend?

Warmly,
Marina

Владимир Белозерский
Марина, милая, Ваш друг
не причинит Вам горьких мук.
Тем боле, не сойдёт на нет
И friend не певратится в fiend!
:)
Олька Линкина (buka-boo)
Тоже люблю это песню. Спасибо за перевод.
Владимир Белозерский
Не за что. Я её всё время по-русски пел, с 1969-го, а тут вот взял, да и записал слова. Хотя по-английски лучше звучит, конечно.
Starsa
Starsa, 22.06.2012 в 19:16
Владимир, спасибо огромное за песню. Мне 56 лет. Играл эту песню в школьном ВИА. А тут внезапно вспомнилась и начал искать. Не смог вспомнить слов. То что нашел здесь - самое потрясающее! То, что искал! Еще раз спасибо огромное.
Владимир Белозерский
Большое спасибо,  Starsa!
Рад Вам!
В переводе старался сохранить ритмику, как можно плотнее положить текст на мелодию и по возможности точнее передать смысл, но и сохранить благозвучие в русском тексте.
Ещё раз благодарю Вас!

Это произведение рекомендуют