Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 229
Авторов: 0
Гостей: 229
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Thomas Moore How Dear To Me the Hour...
Сергей Лузан
Мной час любим - дневной свет умирает,
В молчаньи моря плавятся лучи,
Потом и грёзы прошлого всплывают:
Вечерний выдох памяти - мечты.

Чуть гляну на игру луча с волной,
Что в колыханьи пыл заката ловит,
Уйти стремлюсь тропою золотой
К сияющему острову покоя.

Перевёл с английского С. Лузан

С особой признательностью и искренней благодарностью Сергею Долгову, а также благодарностью Андрею Пустогарову

Thomas Moore
How dear to me the hour when daylight dies,
And sunbeams melt along the silent sea,
For then sweet dreams of other days arise
And memory breathes her vesper sigh to thee.

And, as I watch the line of light that plays
Along the smooth wave tow'rd the burning west,
I long to tread that golden path of rays,
And think 'twould lead to some bright isle of rest.

© Сергей ЛУЗАН, 19.05.2008 в 00:24
Свидетельство о публикации № 19052008002457-00067519
Читателей произведения за все время — 304, полученных рецензий — 2.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 1)

Рецензии

Егор Козлов (O`Гоут)
Егор Козлов (O`Гоут), 12.08.2008 в 10:08
Там, где Маэстро Андрей консультировал, там мне делать конечно нечего...
Но осмелюсь
предложить свой, не более "вольный" перевод.

Мне  дорог час агонии  закатной,
Игры лучей на трепетных волнах.
Несут к тебе мечту они обратно,
И для тебя горит  в ночи звезда.

Спешит по волнами  светлая доржка,
Смотрю на запад долго и с тоской,
Я ухожу за вгдядом понемножку,
К тем островам, где ждёт меня покой!

С уважением. Егор.

Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 24.08.2008 в 23:05
Кстати, довольно интересная версия. Ставьте как отдельный стих.
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 17.09.2012 в 17:50
Мне  дорог час агонии  закатной,
Игры лучей на трепетных волнах.
Несут к тебе мечту они обратно,
И для тебя горит в ночи звезда.

Спешит по волнам светлая дорожка,
Смотрю на запад долго и с тоской,
Я ухожу за вглядом понемножку,
К тем островам, где ждёт меня покой!

Исправил опечатки во 2-м катрене

Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка)
Toже люблю вечернее солнце на воде, очень красиво.
А зачем 2 раза выставили?  :)
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 14.09.2008 в 17:47
2 раза выставил по ошибке :), а теперь жалко снимать - это ж 5 баллов минус :)
Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка)
Не снимай :))) В хозяйстве и 5 баллов пригодятся :)))
Пусть люди читают оба - не переломятся :)

Это произведение рекомендуют