Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 45
Авторов: 0
Гостей: 45
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Когда настанет ночь,
И сон придет,
Услышу голос я;
Он назовет
Меня по имени,
Как будто миф.
Но я уверен ­- царствует Фантом ­­
В моей душе…

И он поет со мной –
Какой дуэт!
И власти над тобой

Теперь уж нет,
И ты пришел ко мне,
Оставив след.
Но я уверен ­- царствует Фантом ­­–
В твоей душе…

И мне знаком твой лик,
Ужасный вид!
Я – лишь иллюзия,
Я – лабиринт.
Мой голос и мой дух
Сольются вмиг.
Но я уверен ­- царствует Фантом
В моей душе…

В своей фантазии
Ты представлял,
Как тайну смелости
Ты постигал,
Как в лабиринте том,
Где ночь светла.
Но я уверен ­- царствует Фантом
В моей душе…

P.S. Этот перевод датирован 2006 годом, и это мой первый поэтический опыт, так что прошу не судить строго...

Свидетельство о публикации № 26042008211912-00065353
Читателей произведения за все время — 369, полученных рецензий — 7.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Юлия Волкова Арсентьева
ЭТО первый перевод?
Ничего себе, Алекс!
Просто превосходно...
Александр Мальцев (SadnessCurer)
Спасибо, Юля, за теплые слова!
Всегда рад Вашим отзывам!
С уважением,
Юлия Кайто
Юлия Кайто, 29.04.2008 в 22:09
Очень здорово. =) Несказанно люблю эту песню в оригинале, теперь есть повод полюбить её и в переводе.

С пожеланиями дальнейших творческих успехов,

Golden_Voice
Golden_Voice, 30.05.2008 в 21:22
Великолепно!
Страна давно ждала достойного перевода
этой замечательной композиции.
Поздравляю, Алекс!
Александр Мальцев (SadnessCurer)
Спасибо, Golden_Voice, за теплые слова!
Таша Данилова
Таша Данилова, 01.06.2008 в 10:05
Пусть в душах не будет Фантома
А лишь отголосок прекрасного..
Александр Мальцев (SadnessCurer)
..Светлого, чистого, ясного,
Не ужасного и не опасного,
А лишь готически-мрачного
Театрально-чердачного
Бесплотного полупризрака
С человеческим сердцем...
Екатерина Ануфриева
По себе знаю, как труден поэтический перевод. Вам это удалось. С восхищением,
Александр Мальцев (SadnessCurer)
Спасибо.
С уважением,
Вячеслав Толстов
Вячеслав Толстов, 19.12.2008 в 07:42
Поэтический перевод, это чаще всего максимум творческих сбособностей, проявляемых при этом, и текстов случайных не бывает- все шедевры мировой лирики,и результат превосходит ожидания, это приятно.
Александр Волков (makis)
А перевод кого?
Понравилось. Макис.
Александр Мальцев (SadnessCurer)
Автора текста не знаю - это известная песня из мюзикла "The Phantom of the Opera".

Это произведение рекомендуют