Призрак оперы (Поэтические переводы)

Когда настанет ночь,
И сон придет,
Услышу голос я;
Он назовет
Меня по имени,
Как будто миф.
Но я уверен ­- царствует Фантом ­­
В моей душе…

И он поет со мной –
Какой дуэт!
И власти над тобой

Теперь уж нет,
И ты пришел ко мне,
Оставив след.
Но я уверен ­- царствует Фантом ­­–
В твоей душе…

И мне знаком твой лик,
Ужасный вид!
Я – лишь иллюзия,
Я – лабиринт.
Мой голос и мой дух
Сольются вмиг.
Но я уверен ­- царствует Фантом
В моей душе…

В своей фантазии
Ты представлял,
Как тайну смелости
Ты постигал,
Как в лабиринте том,
Где ночь светла.
Но я уверен ­- царствует Фантом
В моей душе…

P.S. Этот перевод датирован 2006 годом, и это мой первый поэтический опыт, так что прошу не судить строго...

© Александр Мальцев (SadnessCurer), 26.04.2008 в 21:19
Свидетельство о публикации № 26042008211912-00065353 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 15, полученных рецензий — 7.
Голосов еще нет