Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 428
Авторов: 0
Гостей: 428
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Насколько мне известно, это шуточное стихотворение написано в 1912 году,как пародия на Уильяма Шекспира.

To Winter. Eugene O'Neill

"Blow, blow, thou winter wind."
Away from here,
And I shall greet thy passing breath
Without a tear.
I do not love thy snow and sleet
Or icy flows;
When I must jump or stamp to warm
My freezing toes.
For why should I be happy or
E'en be merry,
In weather only fitted for
Cook or Peary.
My eyes are red, my lips are blue
My ears frost bitt'n;
Thy numbing kiss doth e'en extend
Thro' my mitten.
I am cold, no matter how I warm
Or clothe me;
O Winter, greater bards have sung
I loathe thee!

Перевод:

Порыв. Порыв, Так это зимний ветер
Пришёл с угрозой.
Твоё, приветствуя, дыханье встретил,
И спрятал слёзы.
Я не люблю сугробы со снегами,
Льдов синих скалы.
Всегда дрожу, а пальцы мерзнут сами.
Тепла им мало.
Ну, почему, такое привалило
Веселье в мире?
Мороз шальной выдерживать под силу
Лишь Куку с Пири*.
Глаза мои красны , а руки сини,
Ушам разбиться,
Губами тщетно я тянусь своими,
Аж к рукавицам.
Оделся я тепло, да неприятно
Что в шубе кисну,
Зима, воспета ты у бардов знатных...
Ты ненавистна!

*)-Роберт Пири (1856–1920), американский полярный исследователь

© Егор Козлов (O`Гоут), 25.03.2008 в 09:35
Свидетельство о публикации № 25032008093503-00062003
Читателей произведения за все время — 341, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют