Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 392
Авторов: 0 Гостей: 392
Поиск по порталу
|
Автор: Ирина Акс
Иду по нью-йоркской улице быстрым шагом, а впереди ковыляет дед лет эдак 150 или чуть старше, толкая перед собою «ходунок» (металлическую раму с сиденьицем на колесиках, специально для людей с опорно-двигательными проблемами). Когда я с ним поравнялась, он довольно ловко схватил меня за рукав и молча стал показывать, что ему надо помочь закатить этот ходунок на тротуар. На мои попытки заговорить с ним он не реагировал, только еще отчаяннее жестикулировал. Пока я возилась с ходунком – приметила четыре ряда советских орденских планок и сообразила спросить ПО-РУССКИ: «А Вы не слышите или только говорить не можете? Если Вы меня слышите – кивните, пожалуйста!» «Зачем кивать? – удивился дед. – И что ты кричишь, я ж не глухой! Но я по-английски не говорю, а на русскую ты не похожа». (Что правда – то правда, похожа я не на русскую, а на своего папу, кто его знает, тот меня понял). «А что, - спрашиваю, - по-английски правда совсем не понимаете? И не пытаетесь?» И тут он усаживается на свой стульчик-ходунок и начинает долгое повествование. «В школе я с пятого класса учил немецкий. Потом в техникуме я учил немецкий. Потом четыре года на фронте – ну, не то чтоб учил, но ведь войну в Германии окончил, как-то надо было... то есть – опять немецкий» Я спешу, жду-не дождусь, когда он уже докатится до стандартного вывода про то, что «вот кабы это был английский – тогда другое дело». Дед продолжает: «А потом я поступил в вечерний институт и еще 6 лет учил немецкий» Я уже кошусь на часы и очень опасаюсь, что, несмотря на свой простецкий вид, дед сейчас расскажет, как учил немецкий в аспирантуре. Но нет, он переходит к главным выводам. Они несколько неожиданны. «И что я тебе скажу? – риторически вопрошает он.- Я ж таки его НЕ знаю!» И тут – о, Одесса! – следует главный вывод из всей истории: «Так вот, любонька, - говорит дед назидательно, - на то, чтоб не знать английского, я в этой жизни потратил гораздо меньше времени!»
Я не пожалела, что остановилась его послушать! У нас в Питере такие не водятся...
© Ирина Акс, 12.12.2007 в 03:14
Свидетельство о публикации № 12122007031456-00051346
Читателей произведения за все время — 286, полученных рецензий — 1.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Генчикмахер Марина, 12.12.2007 в 06:18
Иду по нью-йоркской улице быстрым шагом....И тут – о, Одесса! У нас в Питере такие не водятся...
Блеск! :0) Это произведение рекомендуют |