Не играй в эти лилы, не слушай чужие молитвы,
У Лилит нет ни света, ни неба, обманный покой.
Развлекает наместница, сказки развесит – ловитвы.
И потом – умертвляет… Тебе ли не знать, золотой!
Ты безумству подвластен. Бумаге – что кровь, что чернила.
Ты же смешивал это, слова, как из тигля лились.
На безумство поймала, как будто из ложки вскормила...
Пой и плачь, разрывая тугую бесплодную слизь.
Когти в спину – с живого слизать бы, по капле, по коже.
Ей бы мёртвого – так опьяняет строптивая кровь.
Труп тряпичной игрушки, хранящий в соломе свой грошик,
Остальное читай, если видишь теперь, между строк.
Ты сгораешь в огне. Роль сыграл! Эти игры, как вспышки –
Измененье сознанья, обрывки безумного сна.
А на улице сок набирают туманные вишни,
Возвращайся скорей, без тебя расцвела бузина.
Земляника ползёт, непослушна, как дочка гасконца,
И улитка спешит – неотложны дела, долг велит,
Лопухом прикрываясь, как шляпой, от яркого солнца,
Рожки тянутся вверх, видно тоже играет в Лилит…
-----------------------------------------------------------------------
Слово «Лила» (Lila или Leela) с санскрита можно приблизительно перевести как «игра», «пьеса» или «представление».
.