Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 58
Авторов: 0
Гостей: 58
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

                                                             Автор оригинала
                                                               Thomas Moore

Добрый читатель! если однажды
Видел ты Феба к подушке припавшим,
Мокрых русалок с зелеными космами,
Танцы над западным гребнем плясавших,
Сумерки темные, сумерки поздние,
Где одинокой души отголоски
Тихо всплывают вдоль кромки прибоя:
И сквозь недавний туман, как из воска —
Фею, скребущую локон расческой,
В кронах деревьев дрожащую блёстками;
Если ты видел все это и более,
Значить — фартовый, и тут без вопросов!


                                     If you have seen

Good reader! if you e'er have seen,
When Phoebus hastens to his pillow
The mermaids, with their tresses green,
Dancing upon the western billow:
If you have seen, at twilight dim,
When the lone spirit's vesper hymn
Floats wild along the winding shore:
If you have seen, through mist of eve,
The fairy train their ringlets weave,
Glancing along the spangled green;--
If you have seen all this and more,
God bless me! what a deal you've seen!


© Анна Клюшард, 20.05.2015 в 21:31
Свидетельство о публикации № 20052015213146-00380293
Читателей произведения за все время — 83, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 7)

Рецензии

Артур Сіренко
Артур Сіренко, 20.03.2022 в 13:11
Очень интересный перевод! Очень интересное произведение!

Это произведение рекомендуют