Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 49
Авторов: 0
Гостей: 49
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Макс Неволошин
"Рукопись"
http://www.grafomanam.net/poem/316324

Есть такой род литературы, который я небогобоязненно называю апокрифами на классику.
Ну, впрочем, апокриф – это уже само по себе явление смелое…
Требуется серьезная подготовка: общая образованность, владение темой, знание первоисточника и, кроме всего – способности к стилизации.


Перед нами – апокрифический кусок из «Героя нашего времени».
Очень изящный и остроумный.
Прекрасно стилизованный.
Богатый – сколько аллюзий для ценителя золотого века нашей литературы!
Тут и Николай Васильич выглядывает из-за угла с «Ревизором» в руках; и строки вспоминаются – «Пора, мой друг, пора…»; и даже река, вдоль которой шел корнет, кажется черной…
Да и сам сюжет «повести» – тот ее композиционный изгиб, где бумаги Печорина попадают к рассказчику – будто овеществлен…

А главное – я понимаю автора.
Проза Лермонтова всегда казалась мне не по годам сильной. Да и вообще, если честно – значительнее его стихов.
[прячеццо пацтол]

Короче говоря: браво!
Эта работа – настоящая удача.


Чем я могу быть полезен автору, возникает вопрос.
Только мелочными придирками.
Опечатки считать не будем.

извозчик засыпанный снежной пылью кивнул
Либо «засыпанный снежной пылью» нужно выделить запятыми, либо написать «засыпанный снежной пылью извозчик кивнул».

удалился, шаркая ногами
А чем еще, простите, можно шаркать? Руками? Плечами? Щеками?
Лишнее слово. Оно, вроде, уравновешивает фразу… Ну, так перестройте фразу!

из двери бежал луч… визитер заглянул в кабинет
Луч говорит о том, что дверь была закрыта. Заглянуть внутрь, стало быть, можно, лишь открыв ее. Гость испытывает явный пиетет к хозяину – стало быть, постучал?
Автор все эти нюансы, видимо, пропустил сознательно, дабы не отвлекать читателя на мелочи…
Но вот мой глаз зацепился, ничего не поделаешь.
Предлагаю автору обратить внимание на этот микрокусок и самостоятельно принять решение.

мужик нес в подносе
Ежели за два века ничего не изменилось, носят на подносе.

Ну, и…
Не знаю.
Мне – название не нравится.
Обыкновенное оно какое-то, хотя и точное.
Я, может быть, лишнее требую, но его тоже, по-моему, надо стилизовать.
В духе того, золотого, времени…


Работа помещается в избранное и настоятельно рекомендуется к прочтению.

Артур Петрушин

Свидетельство о публикации № 20072013151655-00339503
Читателей произведения за все время — 35, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 2)

Рецензии

Макс Неволошин
Макс Неволошин, 21.07.2013 в 05:19
Артур, мне было интересно, царапнут ли вас те места, к которым придрались двое редакторов. Но нет, они у вас проскочили, что очень хорошо :) Очепятки сильно прошу указать хоть здесь, хоть в личке.

Извозчик засыпанный снежной пылью - знаю про запятые, ставил, не смотрится.

Удалился, шаркая ногами - вы правы, ноги тут исключительно ради ритма. Это жертва, да, но звучит ведь, собака. Почти стихи.

Из двери бежал луч… визитер заглянул в кабинет. Дверь приоткрыта, иначе откуда луч? А постучать он должен по-любому, тут вы снова правы. Но. Мне нужен был вид кабинета до появления хозяина. Иначе фокус уходит. Спишем на природный авантюризм, молодость и нахальство от волнения. Я, может, тоже не постучал бы.

Мужик нес в подносе... Поднос с высокими бортами и ручками, прорезанными в них. Как называется, не знаю, увы. Именно поэтому "в", чтобы подчеркнуть глубину подноса. Жена сказала, что это калька с английского, который малость подпортил мой русский язык. Пару раз мне говорили, что тексты мои читаются как переводы :) Но здесь правда старался. Проверил в гугле, да "in the tray" чуть больше, чем "on the tray".

Название... Недавно на каком-то сайте с удивлением обнаружил этот рассказ под заглавием "Манускрипт". Афигеть. Авторство мое, а название кто-то поменял. Я над ним много думал, нет, оставлю пока. А как вам "Поэма Революции или Рукопись-2"? Это новый рассказец скоро будет. Пошло или не очень?

Спасибище за придирки и хорошие слова!

Сол Кейсер
Сол Кейсер, 21.07.2013 в 05:58
Артур, мне ка-аца, что "шаркая ногами" вполне можно оставить. Это - как бы стереотипная фраза, встречается во многих работах.
С помещением работы в Избранное театра согласен полностью.
Автору - благодарность!

1. Почему "ОСТАЛЬНОЙ дом", а не, скажем, остальная  часть?..

2. Авторский язык мне показался чтезмерно современным. Как бы не хватает некой стилизации.
Даже в мелочи: общепринятое и стереотипное в те времена "барин ждут-с" потеряло буковку, "осовременилось" тоже.

Пункт второй - очень личное мнение, не претендующее... и тыды.
:)

Желаю автору успехов!

Макс Неволошин
Макс Неволошин, 21.07.2013 в 09:53
Сол, мне очень хотелось написать ждут-с. Только Никита Козлов так не говорил. Он был дядька, а не лакей, проверено стократным изучением материала, как и все в этом рассказе. Остальной дом - одна из двух придирок журнала новый век :)
Сол Кейсер
Сол Кейсер, 21.07.2013 в 21:56
С удовольствием верю вашим доводам, Макс!
Но пример давался лишь как обоснование моего пункта 2. Как МЕЛОЧЬ (см.по тексту).
Не настаиваю на своем мнениии, но язык рассказа должен быть более архаичным или стилизованным. Знаю: очень трудно. Тем сильнее станет воздействие работы.
Она перестанет быть байкой. Ну, скажем, как известный фильм Тарантино "Бесславные ублюдки".
:)
Еще точнее... Фильм, поставленный Никитой Михалковым по старой пьесе Володина "Шесть вечеров", стал шедевром потому, что одна из причин - стилизованная под сороковые годы кинематография. ТО ЕСТЬ - ЯЗЫК ФИЛЬМА.

И рассказ сразу поднимется еще на ступеньку выше.
Кстати, фильм по этому рассказу стал бы весьма интересным. При соответствующей режиссуре, стствнн...

Макс Неволошин
Макс Неволошин, 22.07.2013 в 02:24
Не трудно. Нет. Стилизация это более-менее просто. Не перебрать с ней намного труднее. Сохранить баланс. Уверен, вы понимаете меня. Рад был с вами вами пообщаться, Сол. Киносценарий очень хотелось бы сделать, если будут предложения, сообщите, ага? :)
Сол Кейсер
Сол Кейсер, 22.07.2013 в 02:58
Не перребрать бы... Именно в этом дело! Но я полагаю, что у автора Вашего уровня чувство меры присутствует повсеместно...
Киносценарий сделать не так сложно. Есть в сети информация о том, как их нужно писать. Я же - в связи с выходящим в тираж возрастом - давно понял, что незачем тратить время на сценарии, нет времени на раскрутку и поиски... И выбрал некий синтез жанров: как бы НЕ киносценарий, но "кинематографичность" повсеместно присутствует: и диалоги, и звуки, наезды, переброс действия во времени, запутанность сюжета, и тыды.
Имейте в виду, что в России сейчас со сценаристами всех уровней дела совсем-совсем плохи... Примитив на примитиве...
Ладно, желаю вам успехов!
С

Это произведение рекомендуют