Поэтому даю ссылку:
http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/esp/lorca/hay_almas_que_tienen.htm
А это ссылка на перевод М. Кудинова:
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=14104
Мой авторский перевод:
Есть души, в которых...
8 февраля 1920
Есть души, в которых пылают
Лазурные зори,
И между листками времени “Завтра” засушено,
Милые уголки - Хранители давних историй
И ностальгий,
И сновидений душных.
Души другие помнят
Скорбных призраков страсти.
Червивы плоды
И бесцветен голос у эха.
И темноты поток,
Поглотивший останки счастья.
Память без слез.
Поцелуи.
Осколки
Разбитого смеха.
Сердце мое созрело,
И легко разгадана тайна.
Выщербленными камнями
Вымощена дорога.
Я их бросаю в омут
Мыслей моих случайных.
И каждый камень кричит:
“Как далеко до Бога!”