Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 342
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 341
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

מיכאל לוין  


אבדה

בשיח אהבה לא מעורבת
מסרבת להצטלם, ובכל זאת,
חיפשתיך בתחנות רכבת
ואפילו בשוק המציאות.

הנגן לעס בדל סקסופון,
ברציפים ליוו ונפגשו,
בשצף קללו את ההמון
סבלים בטלים שנואשו.

רוח של פרצים טרק דלתות,
איש נכה דידה בלא חמדה,
חיפשתיך בשוק המציאות,
לא מודע שאת האבדה.
                  2011   
מרוסית: י. גרינולד
22/11/12


   Translation: Jacob Greenvald
--------------------------------------------------
ОРИГИНАЛ:

Михаил Левин

Потеря

Про любовь ты так и не сказала,
Убирая в сумку старый «Кодак»…
Я искал тебя на двух вокзалах,
Даже заглянул в бюро находок.

Люди провожали и встречали,
Музыкант жевал мундштук фагота,
Дюжие носильщики кричали
Громкое и матерное что-то.

Инвалид торчал у перехода,
Хлопали разболтанные двери…
Я искал тебя в бюро находок
И ещё не знал, что ты – потеря.


Перевод с русского на иврит: Яков Гринвальд

Свидетельство о публикации № 23122012122631-00317473
Читателей произведения за все время — 40, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 2)

Рецензии

Валентин Багинский
Михаил, прочитал, смакуя, Вас с удовольствие...! А эти строки - на мой вкус ))) - самые вкусные:
...Любовь не измеряется постелями.
А чем же измеряется? Бог весть…

С наилучшими пожеланиями и "потерями потерь"!)),

Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ
Большое спасибо, Валентин.
Навещайте!

Это произведение рекомендуют