Потеря (Поэтические переводы)

מיכאל לוין  


אבדה

בשיח אהבה לא מעורבת
מסרבת להצטלם, ובכל זאת,
חיפשתיך בתחנות רכבת
ואפילו בשוק המציאות.

הנגן לעס בדל סקסופון,
ברציפים ליוו ונפגשו,
בשצף קללו את ההמון
סבלים בטלים שנואשו.

רוח של פרצים טרק דלתות,
איש נכה דידה בלא חמדה,
חיפשתיך בשוק המציאות,
לא מודע שאת האבדה.
                  2011   
מרוסית: י. גרינולד
22/11/12


   Translation: Jacob Greenvald
--------------------------------------------------
ОРИГИНАЛ:

Михаил Левин

Потеря

Про любовь ты так и не сказала,
Убирая в сумку старый «Кодак»…
Я искал тебя на двух вокзалах,
Даже заглянул в бюро находок.

Люди провожали и встречали,
Музыкант жевал мундштук фагота,
Дюжие носильщики кричали
Громкое и матерное что-то.

Инвалид торчал у перехода,
Хлопали разболтанные двери…
Я искал тебя в бюро находок
И ещё не знал, что ты – потеря.


Перевод с русского на иврит: Яков Гринвальд

© Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ, 23.12.2012 в 12:26
Свидетельство о публикации № 23122012122631-00317473 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 27, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 2)