(Дж.Г. Байрон)
Парни за морем свободу купили,
дешево - кровью своей заплатили.
Так же и мы: или в битве падем,
или, сражаясь, к победе придем.
Славься наш Лудд и долой королей!
Свергнем тиранов, свергнем скорей!
Скоро мы сменим челнок на мечи,
скоро соткем полотно.
Будет последним, цари-палачи,
вашим покровом оно.
Кровью окрасится этот сава'н,
кровью пролитой из вражеских ран.
Щедрая влага на землю падет:
древо свободы всегда
лучше цветет и быстрее растет,
кровью полито врага.
Казнь и расплата, возмездье и суд
деспотов ждут. И да здравствует Лудд!
GEORGE GORDON BYRON
(1788-1824)
SONG FOR THE LUDDITES
As the Liberty lads o'er the sea
Bought their freedom, and cheaply, with blood,
So we, boys, we
Will die fighting, or live free,
And down with all kings but King Ludd!
When the web that we weave is complete,
And the shuttle exchanged for the sword,
We will fling the winding-sheet
O'er the despot at our feet,
And dye it deep in the gore he has pour'd.
Though black as his heart its hue,
Since his veins are corrupted to mud,
Yet this is the dew
Which the tree shall renew
Of Liberty, planted by Ludd!
(Перевод 1951 г.)