Ах нет, мой милый, я не стану
Вслед за тобой впадать в нирвану.
Уж лучше мошкой воспарю
К светящему близ фонарю.
Уж лучше птичкой воспарю
В рождающую день зарю.
Уж лучше феей воспарю
В тот сад, где вечно "дежавю"...
А там уж, звана иль не звана,
Я попаду в твою нирвану...
Мне снился сон: причин не счесть понеже,
Я издавал журнал "Любовный Скрежет".
Но пылкий пламень охладила ты,
Сказав: "Мой друг, а у тебя глисты."
В блестящем сонмище твоих одежд
Штанов моих призрАк неразличимый.
Напрасны указанья слабых вежд,
Печальны судьбы на судьбу надежд
И поисков потеряны причины!
___________________________
Dura lex
Что в данном контексте переводится как
Любовь зла.
(Lubovy zla, no eto lubovy)