Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Далеко от Лукоморья"
© Генчикмахер Марина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 81
Авторов: 0
Гостей: 81
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Лана Яснова
Напишите с меня Джоконду.
Леонардо, ну где Вы там?
Что нам времени катакомбы:
мне – сегодня? и вечно – Вам?

Нам бы встретиться, флорентиец, –
Вам же магия по плечу.
Как там, в Винчи, насчет гостиниц?
Я к Вам запросто прилечу.

Расстояние – лишь уловка:
разноцветная ложь мазков…
Я сама положу грунтовку –
прогоните учеников.

Кто-то будет играть на лютне –
эту сладость зовут тоской…
Пусть Вам станет чуть-чуть уютней
в остывающей мастерской.

Вы – безвременны, я – бездомна
этим вечером сентября.
Я не буду для Вас ma donna* –
la Gioconda**  останусь я.

Дело творчества – вороватость,
правьте кистью – слугой подмен:
на холстах остаётся святость,
а грехи переходят в тлен.

Всё на свете безмерно зыбко,
всё беспамятно. Ну и пусть.
Напишите мою улыбку –
я Вам ангельски улыбнусь.

*По-итальянски ma donna значит «моя госпожа», в сокращённом варианте это выражение преобразовалось в monna или mona.
**Вторая часть имени моны Лизы – фамилия la Gioconda (Джоконда) — по-итальянски также имеет прямое значение и переводится как «весёлая, играющая».

© Лана Яснова, 24.09.2011 в 10:29
Свидетельство о публикации № 24092011102903-00233439
Читателей произведения за все время — 38, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют