Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 56
Авторов: 0
Гостей: 56
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Час полночи ... Генрих Гейне (Хайнрих Хайне) (Поэтические переводы)

Час полночи в тиши и хладе приутих;
Блуждал, бранясь, в чащобах я лесных.
Деревья пробудил от сонной я печали;
Они мне кронами сочувственно качали.

Перевод с немецкого

Die Mitternacht war kalt und stumm

Die Mitternacht war kalt und stumm;
Ich irrte klagend im Wald herum.
Ich hab die Bäume aus dem Schlaf gerüttelt;
Sie haben mitleidig die Kpfe geschüttelt.

Heinrich Heine


(Новый перевод) Старый с отзывами см. http://www.stihi.ru/2005/03/29-57 и http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/919/

© Сергей ЛУЗАН, 20.04.2011 в 01:12
Свидетельство о публикации № 20042011011225-00213250
Читателей произведения за все время — 111, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют