Fata Morgana by Henry Wadsworth Longfellow
O sweet illusions of song
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng
Of the crowded thoroughfare!
I approach and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by night and by day,
The melody soundeth on.
As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees
That a pleasant shadow cast;
Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled --
So I wander and wander along,
And forever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.
But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wonder and wait
For the vision to reappear.
Вольный перевод с английского
Я слышу песни, что подспудно
Меня волнуют и ведут
И в поле, и в толкучке людной,
Когда по улице иду.
Ищу тебя, а ты исчезла,
Хочу понять, да не найти,
И днем и ночью. Бесполезно
На тот чуть слышный зов идти.
Я вижу и виденью верю
В пустыни, в прерии сухой
Озёра синие, деревья
Что тенью красят страшный зной,
За ними город, башни замка,
И золотые скаты крыш,
Там карнавала ритм и запах,..
Как перед этим устоишь?
Но вот хочу войти в ворота
Предаться праздику любви
Но след опять за повротом
Исчез. Мираж неуловим.