Устав, заснул, в лесов чарующей прохладе.
Прознав о том , Диана, шлёт туда слугу,
похитить факел, что лежал на винограде
И после опускает в бездну хладных вод,
Ручья, что протекал у ног её весталки.
И панацеей награжден людской весь род -
врачующие силы ныне в водах жарких.
Так , девственной рукой похищен дерзко был,
сердца воспламеняющий заветный символ.
А бог любви, лишившись жАра своих сил,
зажёг огонь опять - от глаз моей любимой.
Я исцеления искал в ручье горячем,
но взгляд любимой лечит душу мне иначе...
______________________________
Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrowed from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distempered guest;
But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.