Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 68
Авторов: 0
Гостей: 68
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Полночный час... генрих гейне хайнрих хайне (Поэтические переводы)

Полночный час прохладу и молчание хранил;
Блуждая и стеная, я по лесу бродил.
Деревья пробудил от сонной я печали;
Они мне кронами сочувственно качали.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал.

Die Mitternacht war kalt und stumm


Die Mitternacht war kalt und stumm;
Ich irrte klagend im Wald herum.
Ich hab die Baeume aus dem Schlaf geruettelt;
Sie haben mitleidig die Koepfe geschuettelt.


© Сергей ЛУЗАН, 03.01.2007 в 22:49
Свидетельство о публикации № 03012007224935-00013259
Читателей произведения за все время — 497, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 1)

Рецензии

Гришагин Сергей (Мемориальная страница)
Великолепно, тёзка! Добро пожаловать. С Новым годом. И поклон
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 03.01.2007 в 23:41
Спасибо за отклик и тёплый приём, ув. Сергей! :) Появился повод чуть переделать старый перевод :)
С благодарностью, наилучшими рождественскими, пред- и посленовогодними по всяческим календарям Вам и Вашим близким, и успехов :)

Это произведение рекомендуют