Полночный час... генрих гейне хайнрих хайне
(Поэтические переводы)
Полночный час прохладу и молчание хранил; Блуждая и стеная, я по лесу бродил. Деревья пробудил от сонной я печали; Они мне кронами сочувственно качали.
Перевод с немецкого Сергей Лузан
Оригинал.
Die Mitternacht war kalt und stumm
Die Mitternacht war kalt und stumm; Ich irrte klagend im Wald herum. Ich hab die Baeume aus dem Schlaf geruettelt; Sie haben mitleidig die Koepfe geschuettelt.