Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Поиск по порталу
|
Б.Н.В. / Написанные рецензииРецензия на «Этот чудесный мир»
Б.Н.В., 08.06.2010 в 12:30
Меня затонул ваш рассказ, Камилла, очень красивый и светлый, в нем очень много благих помыслов и мудрых мыслей. Говорят, пока память о человеке живет в нашем сердце, то это дорогое нам существо бессмертно.
Камилла Вишневская, 09.06.2010 в 17:29
Спасибо за добрые слова. Написала, как чувствую, как помню.
Камилла Рецензия на «9. КАПИТАН»
Б.Н.В., 25.03.2010 в 15:02
Очень хорошая работа. Написанна придельно простым языком,так что не нуждается в адоптации для детских ушей. Взрослому человеку очень сложно увидеть мир глазами ребенка,а не мешало бы.
С уважением.
Карапетьян Рустам, 28.03.2010 в 16:59
Спасибо большое. Тут трудно сказать кто писал я или вдохновение. Потому что быстро цикл написался - с тех пор - ни строчки к нему добавить не смог. Со временем выложу весь.
Рецензия на «Джон Донн. БЛАГОЧЕСТИВЫЕ СОНЕТЫ.»
Б.Н.В., 18.03.2010 в 04:04
Генадий,мне интересны ваши переводы и ваше восприятие, а главное, я высоко ценю ваш труд донести смысл, ваше ощущенте этих произведений,до людей владеющих знанием лишь одного языка.
Спасибо, что подарили мне воспоминания о былом. Мне вспомнилось с каким трепетом и восторгом мы читали отрывки на старо английском и с еще большим восторгом таяли от осознания того, что мы можем это перевести.
Геннадий Ильницкий, 19.03.2010 в 05:24
Спасибо!
Вся беда в том, что ту глубину текстов Донна невозможно передать в русском переводе! А в рифмованном тексте и подавно! Я, как та собака, всё понимаю, но сказать не могу. Надеюсь, что пока... К этим переводам я ещё не раз вернусь чуть позже, когда почувствую свою готовность переиначить их, дошлифовать, или написать сызнова.
Б.Н.В., 25.03.2010 в 15:31
Извините,Генадий, что отвечаю с такими праузами. Я долго думала над вашими словами. Очень многие переводчики деляться на две большие группры: одни переводят содержание другие зациклены на дословном переводе текстов и поиске реалий в русском языке. Мало кто может гармонично объединить форму и содержание.
Геннадий Ильницкий, 25.03.2010 в 17:26
У К.Чуковского это названо великим искусством. Если Вам интересно, прочтите эту книгу: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/chuk/index.php
или скачайте в формате fb2 целиком: http://lib.rus.ec/b/143868/download Я же только прикоснулся к этому искусству и всеми возможностями не обладаю.
Б.Н.В., 08.04.2010 в 01:42
Спасибо, Генадий, за ссылку на интересную книгу, многое из нее мне знакомо, но вместе с тем я открыла много нового для себя.
Рецензия на «Блин, торт»
Б.Н.В., 18.03.2010 в 03:39
Алексей, спасибо, что подняли настроение угнетенное бытом. Ченстно говоря, у меня создалось впечаатление, что такое нарочно не придумаешь, это жизнь. А приколы из тюльки будут жить до той поры пока она не перестанет водиться в воде.
С уважением,
Тракторбек Артемидович Шнапстринкен, 18.03.2010 в 12:52
Эх, а меня вовсю убеждают, что развеселить читателя, дать немного позитива — недостойная цель.
Иванцов Александр, 25.04.2012 в 20:28
Отличная цель, по моему! Я на сайте только и ищу таких авторов! Читаю с удовольствием!
Рецензия на «Город»
Б.Н.В., 18.03.2010 в 03:06
Елена, ваша работа очень образна, а настроение навивает депренсивные настроения. Неужели вообще возможно жить в таком городе. Хочется сбежать от туда не медля.
С уважением,
Елена Rain, 18.03.2010 в 11:10
Так вот и не стала жить там, поскольку это показалось удушающе невозможным... В один подумала: а нужно ли мне это? А меня, к сожалению, не понял человек, который там родился и вырос... Так что образность навеяна безысходностью. Спасибо Вам, Б.Н.В...
Б.Н.В., 18.03.2010 в 15:56
Как все-таки прави те, кто утверждают, что за любой мапленькой миниатюрой скрыта целая драмма. Удачи вам,Елена.
|