Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Поиск по порталу
|
Сафира (Сафонова Наталья) / Полученные рецензииРецензия на «Пасха»
Иван Выскубов, 20.04.2023 в 09:50
Видел этот популярный слоган даже и на церковной ограде. Между тем воцерковленный люд должен бы знать, что по-церковнославянскому следует писать "Христосъ воскресе", а по-русски "Христос воскрес".
С эти ничего не поделаешь, говорят, такая мода пошла. А может все-таки попробовать вспомнить русский язык. Или, как говорил незабвенный Остап, "Если вы окончательно перешли на французский...", французским и ограничиться? Рецензия на «Признание в любви в отсутствии надежды»
Иван Выскубов, 18.03.2012 в 20:07
Русская грамматика рекомендует написание "в отсутствие", если подразумевается нечто, смежное по времени и смыслу с условием отсутствия чего-либо. В поэтической речи, разумеется, возможны вольности грамматики, наподобие тавталогичной небрежности сочетания "ладони рук". Любопытно при этом, что есть рекомендация для выражения "в преддверии", то есть опять нормативен вариант, обратный авторскому (в другом названии).
Возможно, следует название данного текста трактовать в ином ключе, а именно, как декларацию повествования о признании, таящемся в предчувствии, рассматривая последнее в качестве невербального носителя признания, доступного пониманию посвященных, или, проще, способных к коммуникации, предложенной автором. Рецензия на «Старый сон»
Андрей Зеленский, 16.04.2011 в 12:25
Неплохое стихотворение, но дриады не из славянского фольклора, их в нём просто нет. Как нет гномов, эльфов, фей и прочего сказочного народа из западноевропейских преданий и сказок.
Ну и рифма "вновь-любовь...".
Сафира (Сафонова Наталья), 17.04.2011 в 10:20
Относительно рифмы согласна на 100%. Но, "любовь" у нас настолько заезженное слово, что ( у большинства) ассоциируется исключительно со словом "sex" (к сожалению). Почти все рифмы обычны и были массово использованы. Но постараюсь исправить.
А в отношении "маленького народца" не согласна совсем. Я ни в коем случае не имела ввиду славянский фольклор. Лес населен не только животными, насекомыми, птицами. А что касается имен, мне кажется стоит выбирать самые милые сердцу. У каждого они свои. Учитывая явную мою несовершенность в области поэзии (да и литературы вообще), приношу свои глубокие извинения. С уважением, Н.
Андрей Зеленский, 17.04.2011 в 11:29
"Вновь возрождаются русалки, домовые,
И соки дерева журчащие, живые Дриады с лешими весенним утром пьют." Здесь все сказочные существа исключительно из славянского фольклора, кроме дриад. Вот я и подумал, что ...
Сафира (Сафонова Наталья), 18.04.2011 в 20:55
Спасибо! Пусть играют вместе! Раз у людей не получается, пусть хоть у них...
Рецензия на «ПУСТЫНЯ»
Владимир Белозерский, 18.02.2011 в 11:31
То, как мир, происшествие вечно,
Как история всё это старо - Седина опадает на плечи, А в душе полыхает Сахара. И под жизни пронесшейся вечер, То, как мир, происшествие вечно,
Сафира (Сафонова Наталья), 18.02.2011 в 11:56
Так здорово! По моему даже лучше, чем у меня. Тем более приятно это прочитать! Н.
Рецензия на «ОСЫПАЕТСЯ ТИШИНА»Рецензия на «Лисица»
Сергей Ра, 05.12.2010 в 01:57
Перевод "Fox On The Run" от "Sweet"?
Сафира (Сафонова Наталья), 05.12.2010 в 09:24
Да. Но достаточно вольный. Поэтому постыдилась написать. А вы узнали. Значит не так все уж плохо? Н.
Рецензия на «Воспоминания»
Анна Хайль (Логиня), 01.12.2010 в 04:13
Наташ, здравствуй!
Вот это стихотворение как-то по особому кольнуло - есть в нём нечто мистически-настоящее, прочувствованное, воплощённое в живое слово. "Оживают прошедшие судьбы" - эта строка отозвалась в контексте стихотворения особенно звучно и сильно. И всколыхнула собственные воспоминания... Спасибо тебе за это стихотворение. Аня
Сафира (Сафонова Наталья), 02.12.2010 в 22:55
Анюта! Так рада тебя "слышать"! Ужасно много работы последнее время. Не ожидала, что так много людей нуждаются в психологической помощи. И это кроме базовой работы. Поэтому пишется мало. В удивительные времена живем. Времена перемен...
Будь счастлива, Анечка! Н.
Анна Хайль (Логиня), 02.12.2010 в 23:52
Буду, Наташ! Вот только доремонтируем дом, переедем, отоспимся - и сразу буду)) Впрочем, и сейчас, несмотря на дикую усталость, настроение хорошее, чего и тебе желаю!))
Рецензия на «Музыка дождя»
Виктория Гинзбург, 30.10.2010 в 07:30
Наталья, очень хорошо передано настроение, а вот над текстом я бы еще поработала.
Но это только мое мнение. В общем-то, гораздо лучше, чем многое (у многих в интернете и не только), но ведь нет предела совершенству. С уважением Виктория
Сафира (Сафонова Наталья), 30.10.2010 в 10:43
Большое спасибо! Поработаю обязательно. Я и сама так думаю. Просто мысль пришла ночью, вот я её и зафиксировала. С уважением, Н.
Рецензия на «Я и ТЫ»Рецензия на «Мы - дети.» |