Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 374
Авторов: 0
Гостей: 374
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Еля / Написанные рецензии

Рецензия на «Роли, которые нас выбирают»

Еля
Еля, 23.04.2010 в 19:33
Симпатично даже очень, только грустно
Наталья Дрим
Наталья Дрим, 23.04.2010 в 21:44
Спасибо!! Ну, иногда можно и погрустить. :)
Еля
Еля, 23.04.2010 в 23:36
Нужно ли? Другое дело приходится..

Рецензия на «ПОЭТ»

Еля
Еля, 02.03.2010 в 16:04
Мило
Awgust
Awgust, 02.03.2010 в 18:32
Спасибо! Заглядывайте!

Рецензия на «YES - “Heart of the Sunrise” (Сердце Рассвета)»

Еля
Еля, 11.02.2010 в 12:22
Да песня на самом деле очень позитивная просто фантастичная как впрочем и группа. Я пару раз брался переводить в более или менее стихотворное форме Van Der Graaf Generator и Jethro Tull но как оказалось дело это очень и очень непростое потому как масса специфических оборотов не так
просто переводятся и 10 лет спец школы явно для этого
маловато. Особено это кассалось Jethro Tull вот там местами
такое навернуто что без бутылки не поймешь. Лучше смаому
писать... Но все равно интересно...  
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 11.02.2010 в 12:52
Песня родная просто для меня. Потому долго боялся переводить... Зато текст без рифм практически, упрощает дело. Хотя не удержался - добавил и этого местами.:) Смысл, насколько я понял покопавшись в нете и сами англичане и даже авторы в разное время трактовали по разному. Поэтому чувствовал себя достаточно вольно в переводе. Кстати, не понял, понравился он или нет.;)))
И Van der Graaf, и Jethro Tull переводил - есть здесь, можете глянуть. Да, Tull особо сложен, согласен. Хотя вот "We used to know" нетрудно перевелась, а "Aqualung" конечно тяжело - признаю, что слабо получилось...
В общем, спасибо большое и всегда Добро Пожаловать!
Очень приятно встретить родственную душу по музыкальным вкусам!:)))
Жму руку,
Миша.

Рецензия на «А мне сегодня тридцать пять...»

Еля
Еля, 10.02.2010 в 19:31
Жирно
Александр Оберемок (Migov)
А то!

Рецензия на «Зацепила красавица взглядом...»

Еля
Еля, 10.02.2010 в 10:48
Мило

Рецензия на «Размышление на тему живой природы»

Еля
Еля, 10.02.2010 в 10:46
Забавно.
Люся Мусатова
Люся Мусатова, 10.02.2010 в 15:42
И мне

Рецензия на «колыбельная Беслану»

Еля
Еля, 09.02.2010 в 22:33
Сильно
Люся Мусатова
Люся Мусатова, 09.02.2010 в 23:03
Спасибо

Рецензия на «Ещё раз про погоду»

Еля
Еля, 09.02.2010 в 17:25
Очень Очень недурно
Андрей Сочинялкин
Андрей Сочинялкин, 09.02.2010 в 19:27
Согласен