Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 241
Авторов: 0
Гостей: 241
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Наталья Иванова-Харина / Полученные рецензии

Рецензия на «Мои переводы сонетов У. Шекспира »

Артур Сіренко
Артур Сіренко, 17.04.2019 в 01:02
Очень интересно! Очень!
Наталья Иванова-Харина
Спасибо, Артур!
На Стихи ру и в ЖЖ за мной ходили по пятам два переводчика Шекспира и ругали почем свет зря. Были и те кто, вступился, покарав ревностных обидчиков. Потому они угомонились и забанились.
Приятно здесь на антиграфомании читать положительные отзывы.

Рецензия на «Мои переводы сонетов У. Шекспира »

Мила Гавриш
Мила Гавриш, 15.04.2019 в 16:03
Власть выживает краски из искусства,
Для этого цензура ей в угоду,
А простота не лучше воровства...
Больной на голову капризный капитан
Далёк от истины, и не пример народу.
................................................
Тебя винят, в чем нет твоей вины
Для клеветы достаточно удачи
В небесной высоте все вороны черны,
Твоё отличие там ничего не значит.
Ты лучше всех завистников убогих,
Ты сам собой хорош,
И стоишь больше многих,
Но ищет саранча пороки неспроста,
Ты ж безупречен, как святая простота.
Тебя не оценили с юных дней,
Но ты успешно обошел  засады,
Кидал им крохи мудрости своей,
Они и крохам были рады.

Когда б раскрыл себя, оставив рабский страх,
То ты один бы властвовал в сердцах...

Не обижайтесь на мой экспромт, понятно, что я пошутила.


Поражаюсь,каким интересным делом вы заняты! Кину в избранные, может быть на досуге попробую по подстрочному переводу что-нибудь склепать. Если это Ваша диссертация, то я вам ставлю пятерку с плюсом! Очень понравилось. Спасибо!

Наталья Иванова-Харина
Огромное спасибо за положительный отзыв, уважаемая Мила.
Польщена.
Чаще ревностные переводчики Шекспира пишут гневные рецензии и вставляют палки в колёса.
С теплом благодарная Наталья.
Наталья Иванова-Харина
Мила, прекрасный ремикс у Вас получился, мне очень понравилось.
Вам тоже стоит попробовать себя в переводах Шекспира и других классиков, у Вас хороший слог.
С теплом и благодарностью
Наталья.