Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Поиск по порталу
|
Владимир Замыслов / Полученные рецензииРецензия на «Любимая пора»
Артур Сіренко, 09.01.2018 в 14:19
Прекрасное стихотворение! Это как джаз - такой лёгкий осенний джаз. Очень понравилось!
Рецензия на «Бездарь»
Артур Сіренко, 01.01.2018 в 23:10
Интересные мысли! Мои поздравления!
Владимир Замыслов, 03.01.2018 в 20:28
И что здесь не ясно?:)))
Портальчик какой-то заграфоманенный!:))) Рецензия на «Бездарь»
Олег "guslik" Слободянюк, 22.11.2016 в 18:08
Хера себе!!!
ты это серьёзно?
Андрей Злой, 22.11.2016 в 19:31
Ик!.. Гандон - понятие растяжимое.
... Шумел камыыыш, деррревья гнулииись, ... ... ... ...
Олег "guslik" Слободянюк, 22.11.2016 в 19:38
И это себе позволяет Андрюха Злой....
Хотя мне это нравится! Рецензия на «Бездарь»
Андрей Злой, 22.11.2016 в 14:32
Каюсь, редиска, столь обидевшая Владимира - я, грешный. Правда, автор скромничает. Он и сам непрочь поругать чужое, очень "аргументированно". Например, Крысобой Татьяны Юрьевской он "унасекомил" так (у меня в личке, пеняя, что в "стихотворение недели" отбирают такую ерунду, а не стихи более гениальных творцов...): "По идее должен быть девятистопный ямб... Но здесь просто нет метра.:) На нЕбо вЫбралсЯ ржавЫй месЯц, спешА до пОлночИ встать нА стрём. - 19 гласных, 9 стоп. На длительные пояснения, что это - вовсе не 9-стопный ямб, а чётко соблюдённые 2 подстроки 4-стопного логаэда "аАаАааАаА(а)" в каждой строчке - полное непонимание и возмущение: Короче - маэстро усвоил, что существуют двусложные метры, а на остальное - "спор здесь неуместен!". Вот так и никак иначе. ))))))))
Владимир Бубнов, 22.11.2016 в 14:56
"Подборка рифмы и мелизмы"
Конечно, ты редиска, Андрей! Я вот про звукопись в стихосложении слышал, а про мелизмы только в музыке и вокале.
Андрей Злой, 22.11.2016 в 15:03
Ну, я как-то больше миазмы чую... "Мелизмы" - это к Диме Бочарову, мне слабО понять.
Владимир Бубнов, 22.11.2016 в 15:23
В данном случае мелизм, это, примерно, как стрелки осциллографа, или волна, которая падает стремительным домкратом.
Мила Гавриш, 22.11.2016 в 16:04
Иногда с этими мелизмами ничего не получается, и понимаешь, что ты не поэт, а дерьмо, так что ж теперь, вешаться?! Аккуратней надобно б с поэтами, они итак самоедством занимаются. Но, надо, Федя, надо! Иногда, ради смысла и рифмы и мелизмы, и все остальные измы по боку. Авторское право!
Мила Гавриш, 22.11.2016 в 16:18
Госпидя! Какие нервные люди! Автор удалил все сонеты Шекспира, а я не дочитала. ....!
Андрей Злой, 22.11.2016 в 16:25
Во-во, что заслужили - то и получайте!
А ведь не ценили мы его, нееет. не ценили... Теперь как прочтём? Ну, разве что жалкие потуги эпигонов разных - см. здесь. (Шекспира заставляли в школе, классе в седьмом, зазубривать, до сих пор помню всякие "To be or not to be", "What’s in a name?", ... Сонеты, правда, давно забыл.)
Владимир Замыслов, 03.01.2018 в 20:32
Андрюша, не хорошо как-то забывать, когда не помнишь что преподавали в школе!:) НЕ ЗНАЛ, И ВООБЩЕ ЗАБЫЛ ВСЁ НА ХРЕН...:)))))))))
Владимир Замыслов, 03.01.2018 в 20:34
Лично для Милы!:) https://www.chitalnya.ru/work/1560778/ снизу ссылка на следующий сонет.:)
Андрей Злой, 03.01.2018 в 21:31
Владимир, пореже давайте ссылку на этот свой перевод первого сонета - дело в том, что "дословный" перевод там крайне непрофессионален, и Вы, последовав ему, довольно лихо переврали смысл оригинала.
Например, даже "итожащие", последние 2 строки сонета у Шекспира означают противоположное написанному Вами. Поэту-переводчику полезно самому знать язык оригинала и поменьше верить "подстрочникам".
Владимир Замыслов, 05.01.2018 в 10:47
А чего бы и не нравится... Ежли напоминает личную жизнь!:)))))
Рецензия на «Бездарь»
Олеся Селиванова, 22.11.2016 в 13:53
Ну, зачем Вы так? Здесь разные авторы. Я читаю по списку, иногда попадаются очень неплохие стихи. Тут в правилах указано, любой может оставить рецензию. Любой, не означает самый талантливый. Люди пишут, нравится или нет. У меня своих стихов нет, почти нет.А те что, есть боюсь ставить, чтобы не нарваться. Но замечено, что плохие рецензии пишут чаще всего те, кого не читают. А профессиональных рецензий, вообще никто не пишет. Не стоит огорчаться из-за частного мнения. Кого же мы будем читать, если все разбегутся из-за глупых обид?
Владимир Замыслов, 05.01.2018 в 10:45
Все миазмы в портрете Андрея злого...:))))) Тут больше нечего сказать. Факт на лице...:)))))))))))))
Владимир Замыслов, 05.01.2018 в 10:55
Андрей, я сонеты Шекспира переводил сам... Для того, чтобы что-то понимать, нужно хоть немного пользоваться своим интеллектом.:))) Мои переводы точны! А смысл переведённого сонета на русский язык, не всегда совпадает со смыслом оригинального перевода.
https://www.chitalnya.ru/work/1560778/ Это первый сонет Шекспира, снизу есть ссылка на следующий! Ну и что же в нём не так?:))))
Владимир Замыслов, 08.01.2018 в 17:11
А кто сказал, что автор не знает английский? Эти дословные переводы, его личные труды... Так же как и сами сонеты.:))))
Кого-то давит жаба?:) Рецензия на «William Shakespeare - сонет № 4»
Андрей Злой, 21.11.2016 в 19:26
"И под плитой надгробным прахом станешь" - может, "И под плитой надгробнОЙ прахом станешь"?
Владимир Замыслов, 21.11.2016 в 22:50
Мои переводы размещены на 7-ми поэтических порталах. Я копировал с избы читальни и копию размещал здесь... Нигде, ни на одном портале нет такого ляпа... Откуда он здесь появился?
Сайты поэзии: http://www.litprichal.ru/users/zamislov_v/ http://vsetvorchestvo.ru/cabinet/public/ http://www.stihi.ru/avtor/yaleon2854 http://russianpoetry.ru/users/ZamyslovXXXL http://stihiya.org/zamyslovxl/office.html http://www.beesona.ru/id5522/literature/ http://ruizdat.ru/autor.php http://grafomanam.net/users/21379 Мой перевод сонетов Уильяма Шекспира: Шекспир сонеты: http://russianpoetry.ru/stihi/inostranye-perevody/william-shakespeare-vse-sonety-v-odnoi-papke.html
Владимир Замыслов, 21.11.2016 в 23:31
Андрей, хозяин этого портала живет в Одессе?:) Я знаю где переулок Светлый, рядом с ул. Тенистой. :) Я Одессит.:)
Рецензия на «Время творчества»
Валентин Багинский, 21.11.2016 в 08:04
"из волшебных строф плети" - ? - а кто арбитр "волшебности"??) Слишком наивно...),
Рецензия на «Нетленка»
Валентин Багинский, 21.11.2016 в 07:59
"Вся жизнь - сплошной круговорот." - до афоризма, Владимир, этому утверждению далеко, да и обыденное это речение. И, кстати, "мудрость" и "поэзия" - есть разные миры..., о чём говорит история того и другого.
Удач, Рецензия на «Вечная им память»
Юлия Миланес, 20.11.2016 в 23:00
Через прицел оптической винтовки,
Непрошеным гостям ломал он кости. УжОс какая картина у меня в голове. 0_0
Владимир Замыслов, 21.11.2016 в 00:21
Именно так! Этот стих написан для Юрия Степановича Никандрова, трёхкратного чемпиона по стендовой стрельбе.
Живёт в Одессе, ему 93 года. Мой хороший знакомый. Человек, который прошёл через ад... Рецензия на «Она рисует»
Юлия Миланес, 20.11.2016 в 21:59
Колышет колос золотистый,
С кустов срывает жёлтый лист. -!-!-!-! Такой проворный, свежий, чистый, Пронзает ветки Эго свист. -!-!-!-!
Андрей Злой, 21.11.2016 в 07:53
Это значит, что Юлию царапнуло ударение в слове "его". Действительно, лучше было не заставлять читателя читать безударно, а слегка поправить строчку - вариантов уйма.
А меня ещё немного удивили последние строчки: рисовать полотно С красок - как это? И "Из павших ... листьев устлал аллеи он" - предлог ИЗ тоже странноват: обычно "устлал листьями". (Или "аллеи из листьев"? ещё страннее - аллеи из деревьев бывают. Что-то здесь не так) В общем, поэтично, но кое-где схалтурили, впечатление портит. |