Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 470
Авторов: 0
Гостей: 470
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Дословный подстрочный перевод сонета №8

Сам музыка для слуха, почему ты печалишься, слыша музыку?
     Приятное не воюет с приятным, удовольствие радуется удовольствию;
     почему же ты любишь то, что принимаешь неохотно,
     или же принимаешь с радостью то, что тебе досадно?

     Если верное созвучие хорошо настроенных струн [звуков],
     соединенных в [брачные] союзы, оскорбляет твой слух,
     так это потому, что они мягко упрекают тебя, губящего
     в безбрачии [музыкальные] партии, которые ты должен исполнить.

     Смотри, как струны, одна -- любезный супруг другой,
     ударяют, каждая с каждой во взаимном порядке,
     напоминая родителя, ребенка и счастливую мать,
     которые, все как один, поют одну радостную ноту.

     Их песня без слов, в которой несколько голосов кажутся
одним голосом,
     поет тебе: "Ты один окажешься ничем".

Восьмой сонет Шекспира

Сам -  музыка для слуха, не грусти,
Приятное с прелестным не воюет.
Не любишь ты приличия блюсти
И радуешься, если кто горюет?

Созвучие настроенных ладов,
Своим союзом брачным оскорбляет,
Упрёком, что не может, не готов...
И партию свою не исполняет.

Смотри, как струны оживят мечту,
Супругами, взаимную заботу,
С дитём, всегда счастливые в быту
Ведут одну торжественную ноту

Без слов, их общий  голос, между тем,
Поёт: "Кто был ничем - тот станет всем!"

стихотворный перевод:Вячеслав Толстов, 27 января 2009.

© Вячеслав Толстов, 27.01.2009 в 16:43
Свидетельство о публикации № 27012009164317-00092929
Читателей произведения за все время — 114, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют