Теперь по конкретным работам и оценкам.
На первое место поставила Иннокентия Пересмешника (Попугая). Обожаю стихотворный юмор. Даже и стеб, когда автору хватает вкуса не переходить зыбких границ, за которыми начинается цинизм и пошлость. Не перешел, умница. Замечательно оригинальное, остроумное решение «тематической посылки» 1+1=Х. Нарушений формы почти нет. Почему не высшая оценка?
Пара-тройка мелких придирок. Чуть-чуть смутила вторая строчка – образовавшийся «изызбранный круг». Сильнее царапнула строчка третья – и сомнительное причастие «чтящих», и особенно рифма «мат», стоящая в ряду «сама – ума – клейма». Я вообще не люблю усеченную рифму (вопреки Тиму Скоренко, считающему ее «уютной»), а уж в классической сонетной форме – она мне откровенно мешает. Кроме того, маленькая логическая неувязка: «…чтящих грубый мат, чтоб мускулы топорщились упруго». Понятно, что связующее слово «чтоб» относится к «люблю», но по стилистике фразы получается иначе. С учетом всего этого оценка снижена. Но не сильно. Всего на балл.
Итого 8 баллов.
Дальше в моем «рейтинге» стоит Лора Трин. Безупречно соблюдена сонетная форма, точнее, система рифмовки. Тема «1+1=Х» прослеживается, хотя здесь нет блеска, равного Иннокентиевой находке. Придирки тоже довольно мелкие – всего несколько «блошек». Та же усеченная рифма в терцетах: «аква – завтра – автор»; справедливости ради хочу сказать, что здесь она мне почти не мешает, во всяком случае, царапает меньше, чем «мат» в предыдущем сонете. У Лоры мне мешает другое: лишнее ударное слово сразу в двух (подобных) строчках: «ПокА дОм спИт» и «ЕщЁ дОм тИх». Я бы не придиралась, не будь это сонетом. В данном случае эта легкая «изломанность» строки мне мешает – сонет должен «литься, как песня». Но это, повторяю, всего лишь «блохи». 7 баллов.
Далее следует Татьяна Игнатьева. Честно говоря, при первом прочтении мне этот сонет понравился больше всех остальных. Но тогда я еще не знала о двух требованиях (условия конкурса я прочитала чуть позже): во-первых, о теме «1+1=Х», во-вторых, о том, что он должен быть «континентальным». Следования теме тут практически нет – во всяком случае, ее можно уловить с большой натяжкой… А главное – это НЕ «континентальный» сонет! Это типичный «Шекспировский» сонет. Искусственное «превращение» третьего катрена и заключительного двустишия в два терцета – уловка. Но сонет хорош. 6 баллов.
Следом – две пятерки. Первая – Анне Селивановой. Сонетная форма соблюдена, тут никаких нареканий. «1+1» вроде бы тоже на месте, хотя никаких особых открытий тут нет: написать сонет о любви – самое простое, лежащее на поверхности решение. К слову сказать, во «внеконкурсном» сонете той же Анны Селивановой эта задача решена гораздо оригинальнее – я бы на ее месте в качестве конкурсного предложила бы именно этот, второй сонет. Но дело еще и в том, что у меня есть претензии к некоторым строчкам конкурсного сонета. Мне не совсем понятно предостережение «Не трогай преднамеренную милость» – что это за «преднамеренная милость»? Ну да ладно, отнесем это на счет моей туповатости. Но далее: «…Сатана, сначала ввергнув в меньший грех – унылость, тебя послал…» Вопрос: КОГО он вверг в унылость? По смыслу – вроде бы «меня», то есть лирического героя, от имени которого идет речь. По стилистике фразы – «Тебя». И дальше: «Тебя послал в страдания постылость…» Опять страдает стилистика и, как следствие – смысл. Из-за пропущенного уточнения: «послал МНЕ, в постылость МОЕГО страдания» – выходит, что Сатана послал её («тебя») куда-то далеко, в какую-то постылость… Одним словом, недодумано, недотянуто. 5 баллов.
Столько же – Дмитрию Баро. Да, юмор. Это хорошо. Но находка, мне кажется, не Бог весть какая. Условие «1+1», несмотря на то, что оно даже означено в «эпиграфе», произвольно заменено на «1+1+1+1+…. И т.д.» Ничего, забавно. Но рифмовать женские имена – легко. А в том единственном месте катренов, где сквозная рифма НЕ является именем, она «поплыла»: Марьяны – Татьяны – Анны – ВАМИ! Повторюсь: 5 баллов.
Далее – три четверки. Хорошее стихотворение написала Татьяна Хелке. Но я воспринимаю его именно как хорошее стихотворение, но никак не сонет. Разбивка на катрены и терцеты и сквозные рифмы не спасают от этого ощущения. Для меня сонет – непременно ямбическое произведение. Иначе – не сонет. Да, канонический 5- или 6-стопный ямб – не догма. Возможны варианты, например, 4-стопный ямб, как у Татьяны Игнатьевой. Но не хорей! 4 балла.
Сонет Натальи Александровской хорош тем, что в нем видна «сонетная традиция»: философические размышления о том, отчего же и зачем всё-таки замыслил Господь это самое пресловутое «1+1»? Но по форме – много нареканий. Выбивается из размера 4-я строчка, превышающая по длине остальные строки на одну стопу. В сонете это, с моей точки зрения, недопустимо. «Географическая» принадлежность сонета тоже вызывает недоумение: почему-то, в противоположность сонету Татьяны Игнатьевой, терцеты превращены в катрен и двустишие, хотя это явные терцеты (я понимаю: по смыслу две последние строчки как бы «просятся» быть отделёнными, но в сонете строфику диктует все-таки схема). Но тогда – КАКОЙ же это все-таки сонет, «континентальный» или «английский», если учесть, что рифмы катренов НЕ повторяются? Я уж не говорю о рифмах: усеченной «омут – аксиома», банальнейшей «осень – просинь», грамматически-однообразных, при этом неглубоких «расставанье – умиранья», «соединенью – сложенья – уравненье». Короче говоря, за содержание 5, за форму – не больше тройки. Итого в среднем 4 балла.
Сонет Темура Варки понравился настроением, этакой «дымчатостью», акварельностью. Но озадачил. Можно сказать, поверг в недоумение. Что за ЛЬДИНКА (в единственном числе) должна растаять в Истанбуле? Зачем нужен был сомнительный каламбурчик, разрушивший интонацию стихотворения – превращение перистых облаков в «персистые»? В строке «Где солнце соблюдает календарь» – кто кого соблюдает? (Налицо амфиболия – двусмысленность, вызванная совпадением именительного и винительного падежей.) И главное: что это вообще? О чем, о ком это, о каких «1+1»? От имени кого – насекомого, опыляющего миндаль у храма? И далее: «Там в каждой келье за непрочной дверцей займется светом маленькое сердце…» ТАМ – это где? В храме? Или имеются в виду завязи миндаля? Или это соты, в которые «опылитель» принесет мед? Короче говоря, смысл для меня, мягко говоря, неочевиден. 4 балла.
И наконец, два сонета, которые я оценила на троечку.
«Ночные страхи» (Larisa Koval-Sukhorukova) тоже оставили в недоумении – о чем это и, собственно говоря, зачем? Вроде бы придраться формально особо не к чему – вот разве что к строчкам, на мой взгляд, несколько корявым, особенно в контексте сонета: «Скажи-ка, дядька, что ли плут ты? Уж час на месте том одном». Мне тут не нравится всё. Во-первых, «уж» (у меня к стихотворным «ужам» вообще аллергия), к тому же образующий некий труднопроизносимый «УЖЧАС». Во-вторых, «том одном». В-третьих, словосочетание «что ли плут ты», которое должно восприниматься как рифма к словам «надутый – гнутый – обутый». Но не воспринимается, увы. Да и всё вместе не тронуло, заставило пожать плечами. Ни плохо, ни хорошо. Никак. Да простит мне автор. 3 балла.
Сонет Валерия Панина «Опять беру тетрадный лист» вроде бы и неплох, но оставил впечатление, что автор то ли не понял задания, то ли не справился с ним, то ли решил использовать старую «домашнюю заготовку». Это тоже не «континентальный» сонет, но и не «английский» (хотя по строфическому рисунку вроде бы должен быть «континентальным»: та же уловка, что и в сонете Татьяны Игнатьевой, с той разницей, что тот сонет понравился, а этот не слишком). Рифмы во всех катренах разные. Причем во втором катрене рифмовка смежная. Так что, строго говоря, это онегинская строфа, в которой по сути ничего плохого не было бы, кабы не условия конкурса. И рифма в конце… В том самом концевом двустишии, которое должно быть по замыслу «завершающим аккордом» – беспомощная, неглубокая глагольная рифма «наблюдает – изменяет». Одним словом, тоже 3 балла.
Одним словом, моя итоговая таблица выглядит так:
Несколько слов о внеконкурсных сонетах. Больше всего понравился «Виртуальный роман» Ирины Акс и «Чууудо!» Андрея Злого. Правда, первый – безупречен, во втором – всё те же нелюбимые мной усеченные рифмы, которые я, впрочем, прощаю автору за «внеконкурсность» сонета и, главное, за юмор :) .
Любовь Сирота (Дмитрова),
она же Шизель