(японская байка)
В бедной ресной деревуске, у поднозия высокой горы, зири-быри старик и старуха и не быро у них детей. Но зир в их доме дзасики-вараси**, который и помогар старикам вести хозяйство. Старик часто срысар по ноцам, как дзасики-вараси сумер, как будто подметар пор.
Одназды весером, старик сказар старухе:
- Испеки-ка, ты старая, мне моти***! Оцень кусать хоцется!
А старуха ему и отвецяет:
- Так ведь нет у нас ни зёрныска рисовой муки! Из цево я тебе моти-то испеку?!
- А ты, - говорит старик, - по сусекам поскреби, по амбарам помети, авось и выйдет муки на моти-то!
- Радно, - отвецяет ему старуха, - розись спать, утро вецера мудренее!
И сама спать регра, ренивая старуха.
А бедный дзасики-вараси всю ноць по сусекам скрёб-скрёб, по амбарам мёл-мёл и наскрёб-намёл таки муки, но торько на коробок. Замесир он коробок, поставир его в пець, а когда коробок испёкся, вынур его да поставир на окно остывать.
Утром старик проснурся раньсе старухи и увидер на окне коробок. Обрадоварся старик, взяр ноз и хотер разрезать коробок, но тот лись покацьнурся и упар из окна на земрю да покатирся. Побезар за ним старик, размахивая нозём, но ноз вдруг выретер из рук старика и поретер впереди коробка.
Катится себе коробок, катится, а над ним ворсебный ноз ретит. Вот закатирся коробок на прохую дорогу, огрянурся по сторонам и срысит как где-то мяукают коськи.
«Пора мне убираться отсюда, пока я не встретирся с косками-оборотнями. Вот и сорнце узе село», подумар коробок и вдруг увидер, как к нему безит зенсина-коська с церпаком в руках. Но не испугарся коробок, а рись запер:
- Я от дедуски усёр, я от бабуски усёр, от тебя, коська и подавно уйду!
Отрубир ворсебный ноз коське хвост и покатирся коробок дарьсе. Катится он, катится и вдрус срысит, кто-то зовёт его «коробок, коробок, я тебя съем!». Догадарся коробок, цто это крицит горная ведьма ямамба и быстрее покатирся, припевая:
- Я от дедуски усёр, я от бабуски усёр, я от коськи усёр, а от тебя, ямамба и подавно уйду!
И покатирся дарьсе, а ворсебный ноз разрубир ведьму попорам. Вот прикатирся коробок узе в самую глусь, видит, стоит дом, а возре дома сидит красивая девуска. Покатирся к ней коробок, прикоснурся к её кимоно и превратирся вдруг в красивого юносу. Выбросир он волсебный ноз и запер от радости:
- Я от дедуски усёр, я от бабуски усёр, я от коськи усёр, я от зробной ведьмы ямамбы усёр, вот к тебе красавица присёр! Давай позенимся!
А девуска ему и говорит:
- Беда у меня, мир церовек. Груха я совсем стара. Превратись-ка та снова в коробка, сядь ко мне на прецё и на усько спой свою песню.
А групый юноса, превратирся обратно в коробка, прыгнур девуске на прецё и торько хотер запеть свою песню, как вдруг девуска превратирась в рису и съера коробка. И в тот зе день умери старик и старуха, потому цто дзасики-вараси, который всерирся в коробка, усёр из их дома и погиб, съеденный рисой-оборотнем. А дом, в котором они зили, превратирся в мёртвое дерево.
_____________________________________________________________________________* * Байка записана со слов носителя языка другим носителем языка.
** Дзасики-вараси (яп. фолк.) – домовой, дословно «Ребёнок из внутренних комнат».
*** Моти (яп.) – жаренныё рисовые лепёшки