Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 439
Авторов: 0
Гостей: 439
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

о происхождении одной породы собак (Гимн чау-чау) (Поэтические переводы)

Автор: Алсу

Алсу
перевод с английского Елены Сиротиной, литературная обработка - моя
автор неизвестен,
взято с сайта кремовых чау www.creamchow.com.


Бог завершал свое Созданье Мира
И встретил Ангела – дитя Добра и Света
И молвил ОН «Ты знаешь, Ангел милый,
Тебе, мой друг, открою по секрету

Что я решил: последнее созданье,
Что сотворю - пусть будет самым лучшим,
Я уделю особое вниманье
Ему - вложу в него всю душу…

Он будет преданным и самым верным другом,
Ему дарую сердце золотое.
Пусть зев его - сияет изумрудом…
Хотя… пусть будет синим - словно море…

Пусть Разум его будет совершенным,
Я все вокруг него – наполню тайной…
Он будет недоверчив, но блаженным –
Пусть будет тот, кому ОН доверяет…

И Лик его не будет очень грозным –
Я дам ему способность улыбаться…» -
Так молвил Бог и, став совсем серьезным, -
Взмахнул рукой – вы вправе удивляться:

Его Творенье было так прекрасно -
Господь к нему склонился в восхищеньи
И прошептал на ушко: «Мной обласкан
Не зря ты был, твое предназначенье

Тебе открою, гордое созданье:
Ты покоришь властителей и смердов,
Воспет ты будешь в множестве преданий
Как проводник меж Мной и Миром Смертных…

Ты защищен от холода и зноя,
Ты смел, умен и ходишь величаво…
Я горд тобой, и этого не скрою…
Тебя я нарекаю – ЧАУ-ЧАУ!»

*************************************

ну... в общем, мне прислали оригинал и подстрочный дословный перевод к нему (т.к.в иностранных языках я не сильна)с просьбой сделать это читабельным на нашей ридной мове))) - и вот, что получилось... правильнее было бы назвать не "перевод", а "литературная обработка")))
вот, что это было:

God was finishing his creations when an angle walked past.
Бог заканчивал свое творение мира, когда прошел ангел мимо.
God said to the angel The best will be last.
Бог сказал ангелу: Самым лучшим будет последний (кого я сотворю).
This animal we create will be loyal and true,
Животное, которое мы создадим, будет преданным и верным (другом),
With a heart of pure gold and we ll paint his mouth blue.
С сердцем из чистого золота, и мы покрасим его пасть голубым цветом (с голубой пастью, ртом, устами).
He ll have great intelligence and a mystery within,
Он будет очень смышленым (у него будет огромный разум) и он будет (окутан) тайной,
And when we finish his face, we ll give him a grin.
А когда закончим его лицо (морду, может голову), мы дадим ему улыбку (может способность улыбаться)
God finished his creation then knelt on one knee
Бог закончил свое созидание, потом опустился на колено (преклонил колено)
And whispered to him what his purpose would be.
И прошептал ему, какова будет его цель (назначение)
You will take man, my love, when I set you free
Ты выберешь человека, моя любовь, когда я освобожу тебя
Then turn one ear and listen for me.
Поверни ухо и прислушайся ко мне.
I ve given you a coat that will make kings bow.
Я дал тебе шубу, которая заставит царей (монархов) преклоняться перед тобой.
For this you ll be captured and known as
И за это (поэтому) ты будешь пойман (захвачен) и станешь известен как
The Chow
Чау

© Алсу, 27.05.2008 в 12:05
Свидетельство о публикации № 27052008120515-00068211
Читателей произведения за все время — 159, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Беркович Григорий
Беркович Григорий, 27.05.2008 в 12:21
Очень интересный перевод (хотя я, как мне кажется на первый взгляд, перевёл бы несколько с другими акцентами)
Здорово, что Вы исходник вывесили!
А моя любовь - это эрдели..
Алсу
Алсу, 27.05.2008 в 12:30
))) ну да, согласна, что я там отсебятины "напереводила" выше крыши)))) зато чаушистам жутко понравилось))))

я в детстве (насмотревшись Электроника конечно) мечтала об эрделе))) Но когда стала взрослой, поняла, что эрдели для ленивой меня - слишком темпераментны... а чау - вот как раз "под меня кроили", что называется)))

Беркович Григорий
Беркович Григорий, 27.05.2008 в 12:53
Эрдели - сангвиники, как и я (несмотря на угрожающее количество стишков на невесёлые темы):) Тем и нравятся.

Это произведение рекомендуют