Где зреют яблоки всегда,
Где, сидя прямо на виду,
Болтает пёстрый какаду
И, коз пустив гулять в загон,
Строгает лодку Робинзон;
Туда, где солнечный поток
Залил восточный городок
С мечетью, с пёстрою толпой,
С базарной площадью большой -
Палатками торговцев сплошь
Покрытой так, что не пройдёшь;
Туда, где, издали видна,
Стоит Китайская стена,
И город, словно рой шмелей,
Гудит рассерженно за ней;
Туда, где первобытный лес
Раскинул кроны до небес,
Не счесть кокосов и макак
И - звероловов бивуак;
Туда, где катит воды Нил,
И узловатый крокодил
Лежит, мерцая, на песке,
Фламинго плещутся в реке,
Спеша за юркой рыбкой вслед;
Туда, где тигр-людоед
Застыл в кустах, насторожён:
Вблизи добычу чует он
И, разевая жадно пасть,
Уже готовится напасть;
Туда, где, спрятанный в песках,
Старинный город спит в веках;
Давно пусты его дворы,
Не слышно крика детворы,
Лишь мышь порою промелькнёт
Да я, усталый пешеход,
Бреду один на свет огня,
Манящий издали меня,
Вхожу в какой-то древний дом -
Всё пусто, всё мертво кругом;
Передо мною кабинет,
Покрытый пылью многих лет,
Где чьи-то тени на стене
Кружатся, будто в полусне,
И, кем-то брошены в углу,
Лежат игрушки на полу.
Travel
I should like to rise and go
Where the golden apples grow; –
Where below another sky
Parrot islands anchored lie
,And, watched by cockatoos and goats,
Lonely Crusoes building boats; –
Where in sunshine reaching out
Eastern cities, miles about,
Are with mosque and minaret
Among sandy gardens set,
And the rich goods from near and far
Hang for sale in the bazaar; –
Where the Great Wall round China goes,
And on one side the desert blows,
And with the voice and bell and drum,
Cities on the other hum; –
Where are forests hot as fire,
Wide as England, tall as a spire,
Full of apes and cocoa-nuts
And the negro hunters' huts; –
Where the knotty crocodile
Lies and blinks in the Nile,
And the red flamingo flies
Hunting fish before his eyes; –
Where in jungles near and far,
Man-devouring tigers are,
Lying close and giving ear
Lest the hunt be drawing near,
Or a comer-by be seen
Swinging in the palanquin; –
Where among the desert sands
Some deserted city stands,
All its children, sweep and prince,
Grown to manhood ages since,
Not a foot in street or house,
Not a stir of child or mouse,
And when kindly falls the night,
In all the town no spark of light.
There I'll come when I'm a man
With a camel caravan;
Light a fire in the gloom
Of some dusty dining-room;
See the pictures on the walls,
Heroes fights and festivals;
And in a corner find the toys
Of the old Egyptian boys.