Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Птичьи"
© Галина Золотаина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 71
Авторов: 0
Гостей: 71
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Интересная игра. (Из Р. Л. Стивенсона) (Стихи для детей)

Мы с Томом строили фрегат
Из кресел, выставленных в ряд.
Подушки - вместо парусов.
И вот корабль уже готов!

Пила и гвозди есть у нас
И питьевой воды запас.
А Том сказал: "Давай на борт
Прихватим яблоко и торт".
Теперь в дорогу. Полный ход!
Пока нас няня не зовёт.

Мы плыли долго. Но потом
Упал, содрав коленку, Том
И убежал в слезах, а я
Один остался у руля.

A Good Play

We built a ship upon the stairs
All made of the back-bedroom chairs,
And filled it full of soft pillows
To go a-sailing on the billows.

We took a saw and several nails,
And water in the nursery pails;
And Tom said, "Let us also take
An apple and a slice of cake;" –
Which was enough for Tom and me
To go a-sailing on, till tea.

We sailed along for days and days,
And had the very best of plays;
But Tom fell out and hurt his knee,
So there was no one left but me.


© Васин Александр, 18.04.2008 в 11:34
Свидетельство о публикации № 18042008113437-00064583
Читателей произведения за все время — 132, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ
ЗдОрово! Этот перевод мне памятен ещё со времён нашей переписки. Саша, а перевод поэзии с русского на английский ты бы мог выполнить? А то есть один проект...
Васин Александр
Васин Александр, 18.04.2008 в 23:15
Спасибо, Миша. Но в твоем проекте поучаствовать, к сожалению, не смогу: плохо знаю язык.

Александр


Это произведение рекомендуют