Шол* трамвай тринацтый** номер
По квадратному кольцу***;
В нем стОялО**** и лежало*****
Триста семьдесят****** слоноффф*******
___________________________________
Стихотворение является вольным переложением
первой строфы произведения Сергея Михалкова
"Шёл трамвай десятый номер". Стихотворение
предположительно датируется 7-м ноября 2007 года.
Написано предположительно на работе, предположительно
в обеденный перерыв, когда автору предположительно
нехер было делать, а работать в обеденный перерыв
ваще в лом.
Название заимствовано из одноименной пьесы Теннесси Уильямса,
которую автор никогда не читал и спектакля по ней не смотрел,
но всегда хотел, так как регулярно натыкался на это название
в средствах массовой информации. На почве вышеизложенного у
автора предположительно случился шизофренический криз ("шубу завернуло"),
кульминацией которого стало написание данного произведения.
шол* - стихотворение свидетельствет об интересе автора к так
называемому "языку падонкафф" и явялется ярким примером
экспериментов в этой области.
тринацтый** - с этим числом было связано очень многое жизни автора.
Например доподлинно известно, что у автора было 5 братьев, 3 сестры,
один телевизор, три непарных носка и одна дифимбахия: 5+3+1+3+1=13.
Кроме того, по свидетельствам современников, автор очень любил тушеную
говядину в жестяных банках. Именно в тринадцатой открытой автором банке
он с удивлением обнаружил дохлого термита. Как пишет жена автора в своем
дневнике, после того как банка была открыта, автор с криком "ё... твою мать,
ТЕРМИТ!" кинулся в туалетную комнату, где находился 15-20 минут. Исследователи
всё ещё строят догадки о том, что делал автор в туалате в течение всего этого
времени. Однако точно известно, что после произошедшего автор вынужден был
прекратить есть тушеную говядину из жестяных банок. "Сами ешьте эту дрянь" -
с улыбкой говаривал он домашним, - "мне одного термита достаточно!" И улыбался,
в усы и бороду. Тем не менее неразделенная тайная любовь к тушенке сохранилась
у автора навсегда, а именно "до самого его конца", как авторитетно
заявляет в своём дневнике жена.
квадратному кольцу*** - аллюзия к песне Юрия Кима про велосипеды, ср.:
"... подари мне, Анри Руссо,
Своё десткое колесо.
Подари, молодой Пикассо,
Треугольное колесо..."
стОялО**** - визуальное представление этого слова напоминает верблюда.
Ср.: "Знаешь, Кольенька, поговорку: "На горе стоит верблюд, его четверо еб...т"?
Так вот я тот самый верблюд-то и есть. И всем-то от меня чего-то надо, и все-то от меня
чего-то хочут. А я, Коленька, ничего не хочу. Только бы сидеть в кресле и
тушеную говядину из баночки жестяной кушать" (из Дневников автора, 2007-1114 г.г.)
стОялО и лежало***** - по сравнению со словосочетанием в оригинальном
тексте Сергея Михалкова ("сидело и стояло") данный троп представляет собой более
яркую антитезу, контраст в данном случае более выпукл и заострен. Применение
тропов контрастного характера характеризует творчество раннего периода,
пронизанного жизненными противоречиями, вызванными всякой несущественной хренью.
триста семьдесят****** - данное стихотворение чрезвычайно насыщено
значимыми числами,или предположительно значимыми. На данном этапе исследований
можно с уверенность заявить, что значение этого числа и причины
включения его в данное стихотворение для нас остаются загадкой.
слоноффф******* - ещё один пример экспериментов с "языком падонкафф".
Визитной карточкой автора является использование трех "ф" вместо традиционных
двух.
Комментаторр: Василий Аксенов ("Вася")