Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 0
Гостей: 74
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ "ПОПРОШАЙКА ЛЮБВИ" ИЗ ОДНОИМЕННОГО РОМАНА. (Лирика / стихи о любви)

АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ "ПОПРОШАЙКА ЛЮБВИ" ИЗ ОДНОИМЕННОГО РОМАНА. РЕТРО 2006 ГОД. ПО ЗАМЫСЛУ РОМАНА ЭТИ ТРИ ВЕРСИИ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ "ПОСЛАНИЯ В БУДУЩЕЕ" ИЗ 11 ВЕКА БЫЛИ НАПИСАНЫ "РУКОЙ" ОДНОЙ ДУШИ - В РАЗНЫХ ВЕКАХ И НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ...
THE LOVEBEGGAR - ПОПРОШАЙКА ЛЮБВИ - LA MENDIGA DEL AMOR - АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
From the novel "The Love Beggar"

EPISTLE

"When the darkness of night
Swallows whisper of light
Then a silvery moon
Shall reveal to your sight
A forgotten mirage
Of a face that will shine
From the voids of the hearts
From the abyss of time,
Not one shade – only shimmer
Brought to life by your will:
Not a trace in the mirror,
In the daylight unseen,
But unveiled to your gaze,
Only yours, dream alike,
You will know the face,
And remember the smile,
That you knew long ago –
It’s a phantom of love,
Lonely ghost of a sorrow
From the caves of the heart –
Burning, merciless quest
Of one love, lost in torment:
Searching, aching for rest,
In your soul's gloomy corner,
Empty stare in the eyes –
A familiar face –
Like a flash of reflection
Time forgot to erase:
Never vanished in space,
And unclaimed by the dead,
It dissolved in the lake
Like a rain in the sand –
Ever wondering shadow
Haunts the centuries gone,
Knows nothing of mercy,
Souls and hearts tears apart,
It is searching for you, –
And through you, – you alone,
Is condemned to return,
In your heart beat reborn,
From the bottom of lake
Light shall ease deadly pain,
All that has no grave
Will take place once again,
It will blind with the light,
And will shield in the fight –
Trembles hand with a sword
Born of evil and spite,
You shall see hollow gaze
Stare from dreams at your face,
Have no fear, dare to glance –
In the shimmer of moon
Stand in front of the glass:
In the kindness of night
A reflection will glow –
Look darkness beyond,
Not a mirror! – A door!
Invitation to enter
Extended by Time,
In the mirror you step,
And the glass will abide,
There you'll find the Old Lady –
Silent beggar in white,
Give your merciful hand,
Calm her sorrowful sigh,
Wipe the blood from the fate,
Help her up from the knees –
End the tremor of bow
And erase Sin of Sins –
A Temptation of Love...

S. de C. 1119 AD”

Из романа «ПОПРОШАЙКА ЛЮБВИ»
ПОСЛАНИЕ В БУДУЩЕЕ - ЭПИСТОЛА /EPISTLE/

"Когда ночью глухой в темноту канет свет,
То при блике луны ты увидишь портрет –
Он проступит из мрака сердец и времён:
Без теней и без цвета – тобой оживлён,
Ни при свете дневном, ни в мерцанье зеркал
Он не виден другим – пред тобой лишь предстал:
Ты узнаешь его, хоть черты не твои –
Это тень из веков, это призрак любви,
Той любви, что всё бродит и ищет покой,
Той любви, что всё стонет и манит рукой, –
В тех чертах незнакомых, во взгляде чужом,
Отраженье ты вспомнишь, что в мире ином
Не смогло раствориться со смертью вдвоём:
Обернулось над озером тёплым дождём –
Обречённо скитаясь, оно чрез века
Душ людских не щадя истязает сердца,
Удалиться не смеет, тебя не найдя,
И вернуться должно ещё раз сквозь тебя-
Ёщё раз возвратиться ему суждено,
Ещё раз воскресить, что свершилось давно,
Осветить и согреть, и от зла уберечь:
Добротой защитить и... в руке дрогнет меч,

Ты увидишь тот лик много раз в своём сне –
Не пугайся, дитя, – подойди при луне
Ближе к зеркалу ты: отраженья не тронь! –
И с озёрного дна свет уймёт твою боль,
Ты вглядись в темноту и себя ей доверь –
Там начало пути, то не зеркало – дверь! –
Приглашение в путь тебе время дало –
В темноту без труда ты пройдёшь сквозь стекло:
Там Её ты увидишь, застыла в мольбе,
Успокой, усмири причитанья судьбе, –
Подари долгожданный покой и сотри
Преступления грех – искушенье любви,
Поклонись ты ей низко, с колен подними,
Ту старушку, всю в белом, из лужи крови...

С. де К. 1119 - 2011 год "

словно онемели...
И над могилами склонясь
Ветвями до земли, в метели,
Как будто горбятся, молясь.


АВТОРСКИЙ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД (НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ)

LA MENDIGF DEL AMOR (ПОПРОШАЙКА ЛЮБВИ)
Tres Canciones Tristes

I
La noche de luna llena,
La noche de alma plena,
Sale La Reina-Condesa –
La Estimada Tristeza...

Sale de sueños míos,
Y corren arroyos fríos –
Lagrimas congeladas,
Lagrimas sin dolor...

La noche de salvamento...
Mis lagrimas me despiertan
Y ultima – tan caliente –
Desde la cueva-fuente;

La Cueva del Nacimiento
De alma, mitad muerta,
La otra mitad – el poeta
De un amor, La Tormenta...

Hay fuego allí en el centro,
Y un angelito negro,
La nieve del mes de enero,
Las aguas azul-hielo;

Y un angelito blanco
Dentro de la gran barca
Me espera – espera – espera,
Años, mi vida entera;

El hielo azul y la nieve
Corren – arroyos fríos,
Corren y nacen ríos,
Los ríos de mi amor,

Y angelito blanco,
Y angelito negro
Se pierden en este sueño –
El sueño del corazón;

Y mi dolor tan frío,
Tan frío y congelado,
Había nacido el río,
Un río desesperado –

Un río de fuertes fuentes,
Un río de nuevos vientos,
Un río de noches largas,
Un río de nubes blancas...
II
Una imagen en mi espejo...
La cara de una Vieja –
Un amor con la mano temblorosa –
Un día tan generosa...

La Vieja en sus rodillas,
Rogando algo al Dios,
O, puede ser, lo peor –
Ofreciendo al cielo su dolor;

Su mano trémula, vacía –
Enfrente de mis ojos nacían
Las líneas del Destino –
Son del alma – mi nuevo camino...

En este espejo-puerta
De mi corazón entro –
Allí me espera adentro
La Vieja, ni viva, ni muerta...

Mi deseo secreto le cuento,
Deseo del alma-poeta,
De rodillas el amor se levanta
De nuevo tan elegante...

III
La noche de luna llena,
La noche de alma plena,
Del espejo mi mira la sombra –
La mirada oscura del hombre...

La mirada de ojos negros,
Del Sultán que se llama Eros,
Una imagen perdida en Tiempo...
El espejo me abre su puerta –

Al fondo me espera La Culpa –
Un monstruo con manos del pulpo,
Con la cara de un ladrón,
¡Yo chillo, ruego “Perdón!”

La culpa negra me dice
Con una sonrisa triste:
“Tu eres la masoquista –
Repites los pasos del Cristo.”
Me clava el pecho su espada –
La tristeza de su mirada,
Mi dolor se ha equivocado,
Mi amor no pedía nada...

Yo miro el espejo nublado
Con el corazón quemado
De la vieja sonrisa-mirada –
La de Culpa – La Pena Sagrada...
C. D. 2002

© Даниэль (Света Дион), 07.11.2007 в 02:32
Свидетельство о публикации № 07112007023257-00045049
Читателей произведения за все время — 482, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют