Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 292
Авторов: 0
Гостей: 292
|
When days are dark and winds snatch leaves away, When nights fill up my house with the grief, When sails are s evered and the fierce waves Drown down my ship and lead me to believe That my nightmares aren’t just my dreams But life of mine, and there is no room For my escape, and sink in sand my screams – The silent screams of pain in the gloom; When looking glass reflects instead of me The haggish phantom with the empty eyes – The Muse of Mort - Thanatos’s amie, Who grants his concupiscence days and nights, That what it takes for woman to survive - The endless martyrdom of humble pie.
Свидетельство о публикации № 22102007055017-00042789
Читателей произведения за все время — 132, полученных рецензий — 2.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Уважаемый автор, я ничего не поняла, а можно рядом справа от стихотворения на английском, разместить перевод? Буду Вам за это очень признательна. Спасибо. С уважением,
Боюсь, что нет, друг мой. Я не хочу потворствовать Вашей лени по части изучения языков. Английский не так уж и сложен.
Со словарем, кое-как спотыкаясь, я разобралась, 20 баллов, Вам. Спасибо, С уваженим,
Разобрались за каких-то двадцать минут?! Да Вы у нас просто вундеркинд! У меня бы, к примеру, полдня бы ушло на перевод подобного текста с немецкого языка.
Biker,
22.10.2007 в 10:55
Регина, ты просто Макаренко, Ушинский в платье. Повышаешь образовательный уровень поэтов с портала! Героиня!
В школе по переводам с английского у меня была "5", а вот говорить, я так и не научилась...
Biker,
22.10.2007 в 10:58
Сафо, а как Вам моя идея о литературном дуэте? Тут все подряд занимаются групповым ... творчеством. А мы чем хуже? Вы можете написать на русском, а я на Аглицкий переведу ))))
Да, ради бога. Хоть сейчас берите любой стих который Вам у меня понравился, и переводите. А мне друг мой, на работу пора...
Сафо, если у Вас в школе по переводам была пятёрка, то откуда тогда слова "...уважаемый автор, я ничего не поняла"? Я, признаться, в некотором недоумении.
так ведь уже сколько лет прошло!!! я малость подзабыла язык.
Ну, и как Вам, в целом, содержание?
Biker,
22.10.2007 в 11:14
Нет, не льщу, подвигнуть на переводы - подвиг! Сам, к примеру, Кобояси Исса в оригинале не читал. О Сафо! О неграфоманы! Мы вскоре станем сборищем интеллектуалов!
Нет, не совсем.
Друг мой Safo, а можно спросить у Вас - почему? Какова Ваша точка зрения относительно женского выживания?
Мистер Байкер, мы УЖЕ им стали!!! Разве нет?!!
Biker,
22.10.2007 в 11:25
Да! Становимся! Сафо, я и ты - БЕЗ СОМНЕНИЯ! )))))))))) Какие могут быть вопросы? ;)
Вы забыли про Марику, мистер Байкер))))
Biker,
22.10.2007 в 11:35
Марике, похоже, не до игр разума, после совместных творений с таинственным Ross ;))
Тайнственный Ross))), вне сомнения, мог бы тоже примкнуть к нашему сообществу!!! Представляете эту картину?! Mr. Biker Таинственный Ross Дева ПоХъёЛы Sancta simplicitas Nika Safo и Эрато Ну и сборище...)))
Biker,
22.10.2007 в 14:15
Желтоватый дом получается. Нет - я, Ross, Марика... Шекспировские страсти намечаются, вернее, уже полыхают синим пламенем. ;))
Уважамая Лааль, а испанского я не знаю вообще, может быть переведете, какой титул Вы мне присвоили? С благодарностью и уважением,
Относительно женского выживания я напишу свое сочинение.
Biker,
22.10.2007 в 20:18
Mademoiselle Safo, теперь Вам самое время приняться за цвейговский рассказ "Brief Einer Unbekannten"! Он тоже касается темы "женского выживания"))
Г.-н Biker, а угадайте, чем я сейчас занимаюсь?
Дорогая Safo, это латынь, а не испанский, и Вам уже, кстати, не так давно переводили это выражение.
Ну да, "наивная простота"... Только, вот, с двумя произведениями Цвейга, я уже не согласна. Мне кажется, что он вообще не тот идеал, на который можно равняться в вопросах любви.
Вы "не согласны" в отношении чего? Не оставляйте общих фраз - если есть что сказать, говорите конкретно, иначе разговор получается беспредметным.
А можно(только с Вашего разрешения) я дочитаю до конца всего Цвейга, а потом только в привате (и лишь только там) я отвечу на этот вопрос?
Бог с ним, с Цвейгом. (Тем более, Вам он не по нраву). Переходите на Джона Фаулза, и начните либо с "Женщины французского лейтенанта", либо сразу беритесь за "Аристос".
Марика, где ты там?! Предлагаю новый состав "Сборища интеллекуталов": Mr. Biker Дева ПоХъёЛы Nika Safo Эрато и господин Коломна!!!
Г.-н Biker, а Вы когда хоть один мой стих переведете? А то я тут еще парочку написала. Ждем-с.)))
And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion. Dylan Thomas
[для тех, кто понимает] Смерть утратит власть над Вселенной. Станут голые трупы плотью одной С человеком ветра и закатной луной, Оголятся их кости, претворясь в перегной, Рядом с ними звёзды затеплятся въявь, К ним, безумным, вернётся разум иной, Утонувшие снова всплывут над волной; Хоть любовников нет, сохранится любовь. Смерть утратит власть над Вселенной.
Это произведение рекомендуют
|