Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

БЛИИИН!!! СРОЧНО!

Провайдер сообщил, что планирует переезд на другие серверы. Сайт временно (?) сдохнет.

Скоро начнётся.

Прошлый раз такое было меньше года назад и заняло порялка месяца.

Надеюсь, всё пройдёт нормально...

 

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Безвременные стихи"
© Владимир Белозерский

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 16
Авторов: 0
Гостей: 16
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Андрей Злой
.
                    Седой эстет мотора и сирени,
                    с мостков небес гляжу на сцену вниз,
                    сплетая из порывов и смире́ний
                    поэзосна́ изысканный каприз –
.
                    капризопри́з, проклятий вдохновенней…
                    Здесь яблочки разда́ривал Парис,
                    и занавес шуршал под гром весенний –
                    в ваш мир, смеясь, войду из-за кулис.
.
                    Мне весело и страшно, и рассветно,
                    и так мила ничтожнейшая роль –
                    король хрустальных туфелек и ветра,
.
                    и надо бы уйти – но нет, уволь,
                    я тихо горд собой, как чайник медный.
                    В пустом театре – ря́женый король.
.
© Андрей Злой, 17.08.2017 в 08:41
Свидетельство о публикации № 17082017084147-00411404
Читателей произведения за все время — 121, полученных рецензий — 3.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 4)

Рецензии

Геннадий Дробышев (Сентябрь)
... а король-то далеко не "голый"...
Андрей Злой
Андрей Злой, 17.08.2017 в 12:45
Да, могло быть и хуже... ))))
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
... хуже только одно: хочешь, да... не можешь... вот это, брат, не драма, а настоящая трагедия...:) А вообще, Андрей, отличная работа: тонкая самоирония и образы не тривиальны...
Андрей Злой
Андрей Злой, 17.08.2017 в 14:22
Начинался стишок с очередного подражания Северянину (ещё есть следы - "эстет мотора и сирени", "Поэзосна́ изысканный каприз"), но потом раздумал и написал по-своему. Недавно Северянина перечитывал, потому и встревает в мозги. )))
Опубликую-ка сегодня что-нибудь маяковистое, для разнообразия.
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
... во... а я две фразы знаменитые вспомнил, имея ввиду Ваш "клинический" случай...:))) "Не виноватая я, он сам пришел", (Бриллиантовая рука), а закончу из "Берегись автомобиля"... - "А не обратиться ли нам, сами понимаете, к Вильяму нашему, Шекспиру"...:))) Что уж там на Маяковского "размениваться", вона и Петрарка в очереди "томится" и Гомер весь "изнылся" от ожидания...:))))) И поверьте, все Вам благодарны будут, дабы копируете один в один, что, хужее их, что ли? Может мы с веками тоже великими станем...:)))) Чем бес не шутит, когда Господь спит...:)))))
Андрей Злой
Андрей Злой, 17.08.2017 в 16:58
Иностранцев "скопировать" не пытаюсь - никого не обману, даже на английском. Даже перевести стихи проблематично - реально в любом переводе ощущается манера переводчика, а не автора (например, в Хайяме Бальмонта я чётко слышу манеру самого Бальмонта).
Маяковский, Северянин, Волошин, Гумилёв, Надсон, ... - вот этих можно "передразнить" - и будет понятно, о ком речь (конечно, если не сводить Маяковского к "лесенке"). И, кстати, есть польза от вдумчивого "передразнивания" - осваиваешь дополнительные "приёмчики" ремесла, прямо из рук мэтра. Когда-то я здесь вёл конкурс стилизаций под стихи классиков - полезная штука, хотя и не слишком востребованная участниками. ))
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
Согласен... полезно, сам Северянином "согрешил", а что до переводов? Я, читая, к примеру, Шекспира, не очень-то обращал внимание, кто именно "соавтор", за примером "Фауста", в переводе Пастернака. Хороши переводы и Бёрнса, и Беранже, но переводчиков, увы, не знал, хотя, та книга Беранже, что я читал, (приятель давал), 30-тых годов. А вот за переводами Уильяма Смита Вознесенским и Евтушенко, это они, а не автор.
Артур Сіренко
Артур Сіренко, 18.08.2017 в 00:43
Интереснейшие символы и метафоры!
Андрей Злой
Андрей Злой, 18.08.2017 в 06:39
Точнее: от чайника - для чайников... )
Юлия Миланес
Юлия Миланес, 19.08.2017 в 05:14
Поэзосна́

Вы знаете, я три раза перечитала "поносна". Ах, да! Вы так и задумывали, так что все у вас по плану!

Андрей Злой
Андрей Злой, 19.08.2017 в 07:07
Юлия, каждый видит то, что его в данный момент мучает.  ;) Это нормально.
Юлия Миланес
Юлия Миланес, 19.08.2017 в 09:36
Гусары шутят.))) Какая прэлесть!

Это произведение рекомендуют