Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 70
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 69
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

ТАКОЕ ЯПОНСКОЕ СЛОВО... (Проза)

ТАКОЕ ЯПОНСКОЕ СЛОВО...

Есть в японском языке такое чудесное слово «кики», означает кризис. Буквально переводится, как «опасный случай». Но существует и еще один перевод этого же короткого  слова, переданное нами с помощью всего двух букв, повторенных, а произнесение его вслух исполнит песенку птицы. Фантазия рисует птичку маленькую и яркую. И юркую. Второй перевод: «возможность в опасности».
Экая прелесть!!! Слово годно к употреблению всеми: для пессимиста - «опасный случай», для оптимиста: «возможность в опасности»...
В один период моей жизни на самом видном месте я повесила листочек с цитатой: «Используй препятствия, как стимулы прогресса», увы, не припомню автора.
Теперь я смогу при необходимости длинную цитату заменить одним «кики». Еще первое прочтение его пробудило во мне дошкольницу, прыгающую в классики на одной ножке.
Самая загадочная страна — Япония, я самые творческие и образно мыслящие люди — японцы. Они не только пропагандируют гармонию, это - их образ жизни и мысли.
В семидесятые годы в магазинах электротоваров были только японские светильники и бра. Но люди нашей необъятного тогда страны, счастливым образом став обладателями таких бра, включая и выключая их при надобности, не использовали главного, с точки зрения японцев, приспособления: реле. Крутишь в одну сторону — свет становиться ярче, ярче... В другую — бледнее, бледнее... Нам, славянам, такой регулятор не нужен по определению: мы не знаем полутонов. У нас: есть свет или нет его; включен , так включен, а уж коли выключен, так — выключен!!! И никаких экивоков. Как эту черту проиллюстрировал  А.К. Толстой: «Коль любить, так без рассудку... Коль рубить, так уж сплеча...».
А японцы всё, и не только бра, создают для комфорта и удобства, для умиротворения, с учетом состояния души в этом месте и в этот миг...
Вот какая прелесть их … Не поворачивается язык сказать привычное нам «сервиз». Там семья или компания гостей содрогнется, обнаружив на обеденном столе красиво расставленные наши:  по шесть или двенадцать абсолютно одинаковых чашек, блюдец, тарелок... Их набор посуды предполагает единый стиль и великолепное гармоничное  разнообразие форм и рисунков в этом едином стиле.
Но, при такой жизни красок, именно они изобрели харакири. Ставшая впоследствии школьной учительницей истории, во время второй мировой войны, на Сахалине, юная девушка в один миг поседела, когда на ее глазах пойманный группой наших разведчиков «язык», японский воин, изящным движением руки вспорол себе живот, с  счастливой улыбкой на лице.
...Извечная тема соседства добра и зла, красоты и уродства, любви и зверства...

Аналогия из мира животных. Голубь...  Как продолжение фразы само выплывает:  «птица Мира». Но это — единственная птица, которая ударами клювом по голове своего же родича, голубя,  забивает того до смерти...
Как всё близко и далеко в одно и то же  время.

***
Есть японское слово «кики»,
Уж как хочешь его изреки,
Означают им кризис.
Но буквальных  два перевода,
То характерно для их народа:
«Опасный случай»
И «возможность в опасности».
Выбирай себе лучший.
В настроении духа - разности!

© Нагорная Лидия, 30.10.2015 в 09:28
Свидетельство о публикации № 30102015092815-00390343
Читателей произведения за все время — 38, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют