"Наш пантеон… В безмолвии, в забвенье
Разбросан он по всем краям чужим.
Лишь слёзы, слёзы и благословенье
Наш дар могилам дальним дорогим!…"
"Достаточно ль для совести поэта
немногочисленных сердечных строк?"
"Творцы с глазами обречёнными
Стирали кровь и пот со лба,
И камни в стенах были чёрными,
Как наша чёрная судьба.
Черны монастыри задумчивые,
И храмы древние черны,
И проступают в них измученные
Моей Армении черты."
"И так распростёрты руки ветвей,
Что падали век за веком вдали
Плоды, вскормленные кровью твоей,
На пыльные тропы чужой земли..."
"Тобой горда. И всю судьбу свою
Благословляю этой песней скромной
За то, что на земле такой огромной
Я - дочь твоя, живу в твоём краю!.."
Сильва Капутикян
(перевод с армянского языка)
Пожелтевшая нежность покинутых книжных страниц
и простая мелодия скромных - не вычурных - строчек.
Восклицания - редки, точны и решительны точки.
Замирает душа над вопросом немых многоточий,
спотыкается сердце о стены закрытых границ,
разделяющих, рвущих, ломающих страны и судьбы -
пантеон не оплаканных родиной древних могил
раскидало по свету, но совесть поэта - не спит,
если совесть народа окутана сном беспробудным -
слово памяти смоет забвение с траурных плит.
И когда взбаламученный болью и яростью ил
из глубин горных рек, путь которых извилист и труден,
на поверхность врывается так, что гранитные груды
рассыпаются в хрусткое крошево ранящих игл -
в тот момент неподкупная, чистая, светлая сила
распростёртых, как ветви орешника, трепетных рук
поднимает над миром знамёна из выжженных букв -
ты живи, мой любимый народ, ты живи!.. Ave, Сильва!
_____
Сильва Барунаковна Капутикян (1919—2006) -
крупнейшая армянская поэтесса XX века, писатель и публицист, академик.